| The Quartet expresses its deep concern over Israeli military actions that result in the killing of innocent Palestinian and other civilians. | «Четверка» выражает глубокую обеспокоенность в связи с военными акциями Израиля, влекущими за собой гибель невинного палестинского населения и других гражданских лиц. |
| My delegation forcefully condemns the recent Israeli operations against Palestinian President Yasser Arafat. | Моя делегация решительно осуждает недавние операции Израиля против президента Палестины Ясира Арафата. |
| We nonetheless consider that continuing Israeli incursions into Palestinian towns and cities feed the spiral of violence. | Вместе с тем мы считаем, что продолжающиеся нападения Израиля на палестинские города и поселения способствуют раскручиванию спирали насилия. |
| We are deeply concerned by the ongoing outrageous Israeli assaults and the reoccupation of Bethlehem, Ramallah and other Palestinian towns. | Мы глубоко озабочены продолжающимся чудовищными нападениями Израиля и возобновлением им оккупации Вифлеема, Рамаллаха и других палестинских городов. |
| The Council held an open debate on the Israeli air strike during which 35 delegations took the floor on the matter. | Совет провел открытые прения, посвященные воздушному удару Израиля, в ходе которых по данному вопросу выступили 35 делегаций. |
| We deplore the fact that the recent Israeli military operations in Gaza have taken a heavy toll in civilian lives. | Мы сожалеем о том, что недавние военные операции Израиля в Газе привели к большому числу жертв среди гражданского населения. |
| Israeli terrorism has touched everyone without exception. | Терроризм Израиля затрагивает всех без исключения. |
| We call on the Israeli Government to withdraw its forces from the territories and towns under Palestinian authority without delay. | Мы призываем правительство Израиля незамедлительно вывести свои силы с территорий и из городов, находящихся под управлением Палестинского органа. |
| Air strikes and other attacks by Israeli forces killed hundreds of Palestinians and destroyed more than 100 Palestinian homes and properties. | Бомбардировки и другие военные действия вооружённых сил Израиля привели к гибели сотен палестинцев, свыше ста домов и строений были разрушены. |
| Palestinian armed groups carried out indiscriminate attacks on Israeli civilians. | Вооружённые палестинские группировки неоднократно совершали неизбирательные нападения на гражданское население Израиля. |
| Since 2000, having already become an Israeli citizen, Teitel has committed at least five terrorist acts. | С 2000 года, уже являясь гражданином Израиля, он совершил минимум пять терактов. |
| An Israeli who wished to visit Germany had to ask that the words "except Germany" be deleted from their passport. | Граждане Израиля, которые хотели посетить Германию, должны были попросить удалить слова «кроме Германии» из их паспортов. |
| In May 2018, the Israeli High Court of Justice determined that its residents could be evicted. | В мае 2018 года Верховный суд Израиля постановил, что жители деревни могут быть депортированы. |
| The initiative to form JCall came amidst increasing criticism of Israeli policies from Jewish groups in Israel, the US and Europe. | Инициатива создать такую организацию возникла на фоне растущей критики политики Израиля среди некоторых еврейских групп в Израиле, США и в Европе. |
| Additionally, there was an arms smuggling affair involving Somaliland and an Israeli arms dealer. | Кроме того, было возбуждено дело о контрабанде оружия с участием торговцев оружием Сомалиленда и Израиля. |
| 6 February 2013 - the last day to request formation of a new Israeli government from one of the leaders of the factions. | 6 февраля 2013 года - последний день для поручения одному из руководителей фракций составить новое правительство Израиля. |
| On 6 September, after the memorial service, the remaining members of the Israeli team withdrew from the Games and left Munich. | 6 сентября после поминальной службы оставшиеся члены олимпийской команды Израиля покинули Игры и уехали из Мюнхена. |
| The Congo reacted by severing relations completely, denouncing Israeli policies as "imperialist and expansionist". | Конго отреагировало, полностью разорвав отношения, осуждая политику Израиля как «империалистов и экспансионистов». |
| Israel's ambassador to Oslo was an Israeli Druze poet and university lecturer, Naim Araidi. | Посол Израиля в Осло - израильский друз, поэт и университетский преподаватель, Наим Араиди. |
| Neo-Zionists consider these lands part of Israel and advocate their settlement by Israeli Jews. | Неосионисты считают эти земли неотъемлемой частью Израиля и выступают за их заселение израильскими евреями. |
| By 1966, there were around 100 Israeli military advisors in Ethiopia. | К 1966 году в Эфиопии работали около 100 военных советников из Израиля. |
| Israeli NATO membership "would send a strong signal to other countries not to take on Israel", Lauder argued. | Членство Израиля в НАТО «послужило бы сильным сигналом для других стран не вступать в бой с Израилем», утверждал Лаудер. |
| Israeli citizens are barred from entering Bethlehem and the nearby biblical Solomon's Pools. | Гражданам Израиля запрещено въезжать в Вифлеем и ближайшие библейские пруды Соломона (англ.)русск... |
| In 2006, President Moshe Katsav visited Greece, in what was the first official visit by an Israeli head of state. | В 2006 году израильский президент Моше Кацав посетил Грецию, это был первый официальный визит главы Израиля. |
| Government of Nepal and the Israeli Government signed a bilateral Air Services Agreement (ASA) on November 18, 2002. | Правительства Непала и Израиля подписали двустороннее соглашение об авиа перевозках 18 ноября 2002 года. |