The Israeli Government would have done well to listen to some of the statements of the wife of the former Prime Minister. |
Правительству Израиля следовало бы прислушаться к некоторым заявлениям жены бывшего премьер-министра. |
All these Israeli actions constitute serious breaches of Israel's legal obligations and responsibilities as an occupying Power, under the Fourth Geneva Convention, of 12 August 1949. |
Все эти действия Израиля являются серьезными нарушениями юридических обязательств Израиля, а также его ответственности как оккупирующей державы в соответствии с четвертой Женевской конвенцией от 12 августа 1949 года. |
We are gravely concerned at the Israeli actions in and around the Muqata'a, the headquarters of President Arafat, who is the elected leader of the Palestinian people. |
Мы крайне озабочены действиями Израиля в отношении комплекса зданий штаб-квартиры Председателя Арафата, избранного лидера палестинского народа. |
Rocket fire from Gaza into southern Israel must stop, and Israeli forces must not react disproportionately. |
Обстрел ракетами из Газы южной части Израиля должен прекратиться, и силы Израиля не должны реагировать на это непропорциональным образом. |
In February 2004, new hope was introduced when Israeli Prime Minister Ariel Sharon announced his intention to withdraw unilaterally from the Gaza Strip and parts of the West Bank. |
В феврале 2004 года вновь появилась надежда на урегулирование конфликта, когда премьер-министр Израиля Ариэль Шарон заявил о намерении Израиля уйти, действуя в одностороннем порядке, из сектора Газа и из отдельных районов Западного берега. |
While calm prevailed for several days, on 24 June Palestinian militants fired one mortar and three rockets at southern Israel, resulting in the injury of two Israeli civilians. |
В течение нескольких дней сохранялась спокойная обстановка, но 24 июня палестинские боевики произвели один выстрел из миномета и выпустили три ракеты по территории на юге Израиля, в результате чего было ранено двое мирных граждан Израиля. |
Yesterday, Wednesday, 26 March 2008, two Israeli civilians were wounded after Palestinian terrorists in the Gaza Strip fired some 20 Qassam rockets and mortar shells at southern Israel. |
Вчера, в среду, 26 марта 2008 года, два мирных жителя Израиля были ранены в результате того, что палестинские террористы из сектора Газа выпустили по южной части Израиля около 20 ракет «Кассам» и минометных снарядов. |
These cases raise questions regarding the respect on the part of the Israeli Defense Forces (IDF) for the basic provisions of international law when planning and carrying out attacks. |
Эти случаи заставляют усомниться в соблюдении Армией обороны Израиля (ЦАХАЛ) базовых положений международного права при планировании и осуществлении нападений. |
The residency case of the four PLC members is yet to be decided by the Israeli High Court. |
Вопрос о праве на постоянное проживание четырех членов Палестинского законодательного совета еще не решен Верховным судом Израиля. |
The Israeli Government offers settlers benefits and incentives relating to construction, housing, education, industry, agriculture and tourism, exclusive roads, and privileged access to Israel. |
Правительство Израиля предоставляет поселенцам пособия и льготы в области строительства, жилищного обеспечения, образования, промышленности, сельского хозяйства и туризма, выделенную дорожную сеть и привилегированный доступ в Израиль. |
Delegations said that the Israeli ban on good-quality fertilizers had caused agricultural productivity to decline by 33 per cent, rendering Palestinian produce uncompetitive in domestic and regional markets. |
Делегации отметили, что запрет Израиля на ввоз высококачественных удобрений обернулся снижением продуктивности сельского хозяйства на ЗЗ%, в результате чего палестинская продукция стала неконкурентоспособной на внутреннем и региональном рынках. |
However, that Israeli withdrawal does not represent a concession, but is one of the core provisions of resolution 1701 (2006). |
Однако этот уход Израиля не представляет собой уступки с его стороны, а является одним из ключевых положений резолюции 1701 (2006). |
The Israeli representative has taken it on himself to express distress at the fact that the General Assembly has celebrated the International Day of Solidarity with the Palestinian People. |
Представитель Израиля посчитал нужным выразить сожаление по поводу того, что Генеральная Ассамблея отмечает Международный день солидарности с палестинским народом. |
It should be stressed that it is important for the international community to appreciate the danger posed by Israeli nuclear capacities, which have been developed and extended without any international oversight. |
Следует подчеркнуть важность должной оценки международным сообществом опасности, которую представляет ядерный потенциал Израиля и который был создан и расширяется без какого-либо международного надзора. |
I write following another week in which Israeli citizens felt the evil of terrorism inside our country and around the world. |
Настоящее письмо направляется на исходе очередной недели, в ходе которой граждане Израиля на себе ощутили все зло терроризма в нашей стране и во всем мире. |
The State of Qatar calls on the international community to uphold the authoritative international resolutions rejecting Israeli settlement activities in the occupied Syrian Arab Golan. |
Государство Катар призывает международное сообщество осудить деятельность Израиля по строительству поселений на территории оккупированных сирийских арабских Голан в поддержку международных резолюций, принятых авторитетными организациями. |
According to the Syrian Arab Republic, Israeli practices in the occupied Syrian Golan, which lead to the suffering of Syrians, are in violation of the Geneva Conventions and customary international humanitarian law. |
Согласно Сирийской Арабской Республике, приводящие к страданиям сирийцев действия Израиля на оккупированных сирийских Голанах являются нарушением Женевских конвенций и норм обычного международного гуманитарного права. |
The entire international community - particularly Israel's friends - need to send that clear and unambiguous message to the Israeli Government and the people of Israel. |
Все международное сообщество - прежде всего друзья Израиля - должны донести эту четкую и однозначную идею до израильского правительства и народа Израиля. |
The Secretary-General calls upon the Government of Israel to respond with the same thoroughness and promptness to all acts of violence perpetrated by Israeli settlers against Palestinians. |
Генеральный секретарь призывает правительство Израиля столь же жестко и оперативно реагировать на все акты насилия, совершаемые израильскими поселенцами в отношении палестинцев. |
Such "outposts" are recently the subject of Government of Israel processes and discussions regarding their potential legalization under Israeli law. |
В последнее время в правительстве Израиля идет процесс обсуждения возможной легализации этих"«аванпостов"» в соответствии с израильским законодательством. |
The Special Committee regrets that home demolitions and the displacement of Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem, continue to be carried out by Israeli authorities. |
Специальный комитет выражает сожаление о том, что власти Израиля продолжают осуществлять снос домов и перемещение палестинцев на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
Several Iranian citizens were arrested who admitted that the Iranian Revolutionary Guards had dispatched them to carry out an attack against the Israeli Embassy in Baku. |
Было арестовано несколько иранских граждан, которые сознались в том, что Революционная гвардия Ирана направила их для совершения нападения на посольство Израиля в Баку. |
The Committee urged the Israeli Government to take all necessary measures to end its violations of international law and comply fully with the advisory opinion. |
Комитет настоятельно призывает правительство Израиля принять все необходимые меры к тому, чтобы положить конец своим нарушениям международного права и полностью выполнить консультативное заключение. |
Israeli settlement activities and other systematic violations of international law: |
Поселенческая деятельность Израиля и другие совершаемые им систематические нарушения норм международного права |
They called on the international community to respect and support Palestinian reconciliation and to reject and demand a halt to Israeli threats and punitive measures in this regard. |
Они обратились к международному сообществу с призывом уважать и поддерживать палестинское примирение и противостоять исходящим от Израиля угрозам и карательным мерам в этой области и потребовать их прекращения. |