The repeated Israeli demands to delay the mission as well as the imposition of conditions on the fact-finding team are completely unacceptable. |
Неоднократные требования Израиля отложить направление миссии, а также выдвижение условий группе по установлению фактов абсолютно неприемлемы. |
It was against this backdrop that the most extensive Israeli military incursions in a decade, Operation Defensive Shield, were carried out. |
На этом фоне было совершено наиболее широкое военное вторжение Израиля за десятилетие - операция «Оборонительный щит». |
However, the report also gives clear indication that the Israeli response to the Palestinian terrorist attacks was disproportionate. |
В то же время в докладе ясно указывается на то, что реакция Израиля на палестинские террористические нападения носила несоразмерный характер. |
We regret that the Israeli Government did not allow the Secretary-General's fact-finding team to visit Jenin. |
Мы выражаем сожаление по поводу того, что правительство Израиля не дало разрешения на посещение Дженина группой Генерального секретаря по установлению фактов. |
It should make every effort to stop the Israeli aggression against unarmed Palestinians. |
Следует приложить все усилия, чтобы остановить агрессию Израиля в отношении безоружных палестинцев. |
During the past few months in particular, Israeli actions in the Palestinian-controlled areas have created an untenable situation. |
В частности, в течение последних нескольких месяцев в результате действий Израиля в контролируемых Палестиной районах сложилась непригодная для жизни ситуация. |
Perpetrating such acts have neither ensured Israeli security nor promoted the Palestinian cause of self-determination. |
Такие действия не позволяют ни обеспечить безопасность Израиля, ни способствовать борьбе палестинцев за право на самоопределение. |
The Assembly should end this crisis by putting an end to Israeli practices that have been deliberately escalated. |
Ассамблея должна прекратить этот кризис, положив конец действиям Израиля, который намеренно их активизирует. |
None of these one-sided resolutions has made any contribution to peace and security for the Palestinian and Israeli peoples. |
Ни одна из этих односторонних резолюций никак не помогла в обеспечении мира и безопасности в жизни народов Палестины и Израиля. |
Innocent Israeli civilians, unfortunately, are also victims of the spiral of violence and terror caused by their Government's policy. |
К сожалению, жертвами спирали насилия и террора, порожденной политикой правительства Израиля, становятся и израильские гражданские лица. |
The Israeli representative said earlier that the report accused us of having committed war crimes. |
Представитель Израиля ранее сказал, что в докладе содержатся обвинения в наш адрес в совершении военных преступлений. |
Continued Israeli aggression and actions against civilians have generated tension and rage in the Arab and Islamic world as a whole. |
Продолжающаяся агрессия Израиля и действия против гражданских лиц порождают напряженность и гнев в арабском и исламском мире в целом. |
The international community cannot remain silent or inactive in the face of Israeli intervention and aggression against the Palestinians and the peace process. |
Международное сообщество не может молчать или бездействовать в условиях интервенции и агрессии Израиля против палестинцев и подрыва им мирного процесса. |
We would also warn against Israeli attempts to stand in the way of any American move designed to implement this vision. |
Мы хотели бы также предупредить о попытках Израиля встать на пути любого американского шага, направленного на осуществление этого видения. |
The political party that openly advocates transfer has a seat in the current Israeli Government. |
Представитель политической партии, открыто выступающей за перемещение, вход в состав нынешнего правительства Израиля. |
On the other hand, Israeli citizens living in the cities adjacent to Gaza should also feel safe and secure. |
С другой стороны, и граждане Израиля, проживающие в прилегающих к Газе городах, тоже должны чувствовать себя в полной безопасности. |
We look forward to working with the new Israeli Government towards lasting peace in the region. |
Мы готовы сотрудничать с новым правительством Израиля в деле установления прочного мира в регионе. |
At the same time, we condemn the sporadic rocket attacks into Israeli territory around the security crossing areas. |
В то же время мы осуждаем периодические ракетные обстрелы территории Израиля в зонах безопасности вокруг контрольно-пропускных пунктов. |
Needless to say, any Israeli withdrawal from the West Bank and Gaza that restores Palestinian rights is a welcome development. |
Нет необходимости говорить, что любой вывод Израиля с Западного берега и из Газы, способствующий восстановлению прав палестинцев, является отрадным событием. |
Fighting terrorism is not a payoff that depends on the reciprocity of Israeli measures. |
Борьба с терроризмом - это не воздаяние, которое зависит от ответных мер Израиля. |
Yesterday and today, we had high-level contacts with Israeli and Palestinian authorities in Madrid. |
Вчера и сегодня мы встречались с высокопоставленными представителями Израиля и Палестины в Мадриде. |
Israeli security is a catch-all justification for all policies directed coercively at the people of Palestine. |
Безопасность Израиля служит всеобъемлющим оправданием любой политики, осуществляемой в принудительном порядке в отношении народа Палестины. |
Such arrangements should be negotiated in a manner that is sensitive to legitimate Israeli concerns. |
Переговоры о подобных соглашениях должны быть проведены таким образом, чтобы учитывалась законная озабоченность Израиля. |
Aside from Sharon's plans, any Israeli withdrawal will inevitably mean that we will shoulder our responsibilities. |
Помимо планов Шарона, любой вывод сил Израиля будет неизбежно означать, что мы выполнили свои обязательства. |
Efforts to implement an agreed Israeli withdrawal from Gaza must be given top priority. |
Самое приоритетное внимание необходимо уделить усилиям по обеспечению ухода Израиля из сектора Газа, о котором была достигнута договоренность. |