The Committee considers Israeli actions as "collective punishment" and notes that such action is prohibited. |
Комитет считает, что действия Израиля составляют «коллективное наказание», и отмечает, что такие действия находятся под запретом. |
Major military operations ended on 18 January with the declaration of unilateral ceasefires by the Israeli cabinet and Hamas. |
Основные военные операции закончились 18 января объявлением в одностороннем порядке прекращения огня кабинетом министров Израиля и ХАМАС. |
However, I welcome recent measures by the Israeli Government to ease movement restrictions around Nablus, Jericho, Qalqiliya and Ramallah. |
Вместе с тем я приветствую недавние меры правительства Израиля по ослаблению ограничений на передвижение вокруг Наблуса, Иерихона, Калькилии и Рамаллы. |
Both the Security Council and the General Assembly have declared that the Israeli decision to annex the Golan is null and void. |
Как Совет Безопасности, так и Генеральная Ассамблея объявили недействительным решение Израиля о присоединении Голан. |
This was met with resumed rocket and mortar fire by armed Palestinian groups into southern Israel, causing Israeli casualties and property damage. |
В ответ на это вооруженные палестинские группы возобновили ракетный и минометный обстрел южных районов Израиля, приведший к жертвам среди израильтян и материальному ущербу. |
Suffice it to say that the two-State solution advocated by the international community has been rejected by the Israeli Government. |
Достаточно сказать, что решение о сосуществовании двух государств, за которое ратует международное сообщество, полностью отвергается правительством Израиля. |
And we continue to emphasize that America does not accept the legitimacy of continued Israeli settlements. |
И мы продолжаем подчеркивать, что Америка не признает законности продолжающейся поселенческой деятельности Израиля. |
In this regard, we welcome the resolution adopted by the IAEA in September on Israeli nuclear capabilities, and we call for its implementation. |
В этой связи мы приветствуем принятую МАГАТЭ в сентябре резолюцию о ядерном потенциале Израиля и призываем к ее осуществлению. |
The report also indicates that the Israeli occupying authority has a systematic policy of targeting civilian sites. |
В докладе также отмечается, что оккупационные власти Израиля проводят систематическую политику целенаправленного разрушения гражданских объектов. |
Similarly, we share the report's concerns that the rocket and mortar attacks presented a threat to southern Israeli communities. |
Точно так же, мы разделяем выраженную в докладе обеспокоенность тем, что ракетные и минометные обстрелы представляют опасность для общин на юге Израиля. |
We condemn Hamas's indiscriminate rocket attacks against Israeli citizens and the use of civilian-populated urban sites as rocket-launch sites. |
Мы осуждаем неизбирательные ракетные удары против граждан Израиля и использование населенных гражданскими лицами городских районов в качестве площадок для запуска ракет. |
My delegation welcomes the adoption by the General Conference of the IAEA at its fifty-third session of two important resolutions relating to the Israeli nuclear arsenal. |
Моя делегация приветствует принятие Генеральной конференцией МАГАТЭ на ее пятьдесят третьей сессии двух важных резолюций, касающихся ядерного арсенала Израиля. |
The Israeli military operation in the Gaza Strip, begun on 27 December 2008, had further exacerbated the situation. |
Военная операция Израиля в секторе Газа, начавшаяся 27 декабря 2008 года, еще больше ухудшила ситуацию. |
Israeli practices and policies had contributed directly to desertification and water deprivation in Palestine. |
Практика и политика Израиля прямо способствовали процессу опустынивания и ухудшению водоснабжения в Палестине. |
The Israeli occupying forces continued to arrest and imprison Palestinians. |
Оккупационные силы Израиля продолжают производить аресты и заключать в тюрьму палестинцев. |
Al-Azhar, the Archbishop of Canterbury and an Israeli rabbi participated in two meetings on interfaith dialogue. |
В работе двух совещаний по вопросам межконфессионального диалога приняли участие шейх аль-Азар, Архиепископ Кентерберийский и раввин из Израиля. |
We also support the initiation of a political dialogue between Lebanese and Israeli officials on all issues of concern to both parties. |
Мы поддерживаем также начало политического диалога между должностными лицами Ливана и Израиля по всем вопросам, представляющим интерес для обеих сторон. |
The judgement of the Israeli High Court is not itself without faults. |
На самом деле постановление Высокого суда Израиля само не лишено недостатков. |
Hundreds of thousands of Israeli civilians suffer as well. |
От него страдают также сотни тысяч мирных жителей Израиля. |
Some Israeli officials have conceded that the destruction of this purely civilian installation was indeed unwise. |
Ряд официальных лиц Израиля признали, что разрушение этого сугубо гражданского объекта было действительно неразумным. |
Many affected Israeli civilians moved southwards and were cared for by relatives or friends. |
Многие пострадавшие граждане Израиля переместились на юг и нашли убежище у родственников и друзей. |
Any commercial contact or attempt to establish or maintain such contact is punishable under Israeli criminal law. |
Любые коммерческие контакты или попытки установить или поддерживать такие контакты наказуемы в соответствии с уголовным законодательством Израиля. |
Any such exchanges or transactions, including brokering activities, are strictly prohibited under Israeli legislation. |
Любые такие обмены или операции, включая брокерскую деятельность, строго запрещены в соответствии с законодательством Израиля. |
Extremist Palestinian groups must stop their acts of violence against innocent Israeli civilians. |
Экстремистские палестинские группировки должны прекратить акты насилия в отношении мирного населения Израиля. |
On the other hand, we understand Israel's security concerns and are equally saddened by Israeli civilian casualties. |
С другой стороны, мы понимаем обеспокоенность Израиля в отношении своей собственной безопасности и в равной степени опечалены жертвами среди израильского гражданского населения. |