The continued pursuit of the land confiscation and settlement policy of the Israeli Government not only has been contrary to Israel's obligations, but has also adversely affected the peace process. |
Постоянное проведение правительством Израиля политики конфискации земли и создания поселений не только противоречит обязательствам Израиля, но также пагубно сказывается на мирном процессе. |
You know, on May 13th, the day before Israeli Independence Day the TV stations in Israel screen the name of every soldier who's fallen for the country. |
Вы знаете, 13 мая, накануне Дня Независимости Израиля ТВ Израиля показывают имена всех солдат, которые пали за страну. |
Israel's official policy at the time was to refuse to negotiate with terrorists under any circumstances, as according to the Israeli government such negotiations would give an incentive to future attacks. |
Официальной политикой Израиля в то время был отказ от переговоров с террористами в любых обстоятельствах, согласно позиции правительства Израиля такие переговоры послужат стимулом для последующих атак. |
It is considered the most prominent award for Israeli Journalism, second only to the Israel Prize for Journalism. |
Премия имени Соколова для журналистов Израиля считается второй по важности после Премии Израиля в области журналистики. |
In 1996 an Israeli Muslim Arab has for the first time been appointed as an Ambassador of Israel (Ambassador to Finland). |
В 1996 году впервые гражданин Израиля арабского происхождения был назначен послом Израиля (в Финляндии). |
NAM reiterates its condemnation of all of Israel's illegal settlement activities in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and stresses the dangers of such continuing illegal and unilateral Israeli measures. |
Движение неприсоединения еще раз заявляет о своем осуждении поселенческой политики Израиля на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, и подчеркивает опасность продолжающихся незаконных и односторонних шагов Израиля. |
The Israeli position on the proclamation of Jerusalem as the capital of Israel has been declared null and void by a series of United Nations resolutions over the past years. |
На протяжении последних лет в ряде резолюций Организации Объединенных Наций позиция Израиля относительно объявления Иерусалима столицей Израиля была признана недействительной. |
The report makes no mention of Israel's extraordinary efforts to avoid civilian casualties or of its implementation of the Israeli Defense Forces own operational standard procedures in the aftermath of any military operation. |
В докладе не говорится о чрезвычайных усилиях Израиля с целью избежать потерь среди гражданского населения и об осуществлении Армией обороны Израиля собственных оперативных стандартных процедур после любой военной операции. |
Faced with this destructive Israeli invasion, the Security Council tried for over two months to adopt measures to deter Israel, to put an end to its acts of aggression against the Palestinians and to prevent it from killing so many innocent people. |
После разрушительного вторжения Израиля Совет Безопасности в течение двух месяцев пытался принять меры для сдерживания Израиля, прекращения его актов агрессии против палестинцев и недопущения убийства столь большого числа ни в чем не повинных людей. |
The United Nations cannot ignore Israel's crimes, particularly at a time when people all around the world have joined demonstrations against Israeli practices and crimes. |
Организация Объединенных Наций не может игнорировать преступления Израиля, особенно в тот момент, когда народы всего мира проводят демонстрации протеста против практики и преступлений Израиля. |
If Israel were to accede to the demands of Arab countries to implement the so-called "right of return" of refugees to Israeli territory, it would be tantamount to national suicide. |
Для Израиля согласиться на требования арабских стран об осуществлении так называемого «права на возвращение» беженцев на территорию Израиля равнозначно национальному самоубийству. |
More recently, the Israeli Prime Minister had invited Avigdor Lieberman, Israel's most racist politician, to join the Government as his deputy and Minister of Strategic Affairs. |
Совсем недавно премьер-министр Израиля предложил Авигдору Либерману, наиболее расистскому политику Израиля, войти в правительство в качестве его заместителя и министра по стратегическим вопросам. |
This is shown by the judgement of the Israeli High Court of Justice in Beit Sourik Village Council vs. the Government of Israel. |
На это указывает решение Высокого суда Израиля по делу «Совет деревни Бейт Сурик против правительства Израиля». |
High Israeli officials had said that the Palestinian citizens of Israel were a demographic threat and a threat to the Jewish character of the State of Israel. |
Высокие государственные деятели Израиля выступали с заявлениями, что палестинские граждане Израиля создают демографическую опасность и угрозу еврейскому характеру Государства Израиль. |
Provocative remarks by Israeli officials and illegal actions by the Israeli occupying forces and extremist Israeli settlers continue to boldly underscore Israel's disdain for the two-State solution and its relentless attempts to destroy it. |
Провокационные заявления израильских чиновников и незаконные действия израильских оккупационных сил и экстремистски настроенных израильских поселенцев по-прежнему ярко свидетельствуют о пренебрежении Израиля в отношении решения на основе существования двух государств и его неустанных попытках его выхолостить. |
People with an Israeli passport or any passport with an Israeli stamp cannot enter Yemen, and Yemen is defined as an "enemy state" by Israeli law. |
Люди с израильским паспортом или каким-либо документом с отметкой о посещении Израиля не могут въехать в Йемен, а сам Йемен определяется израильским законодательством как «вражеское государство». |
A few weeks ago, the Israeli Prime Minister, Yitzhak Rabin, was assassinated by one of the Israeli extremists, the same Israeli extremists who assassinated scores of Palestinians while they prayed in the El-Khalil Mosque. |
Несколько недель назад одним из израильских экстремистов - тех же израильских экстремистов, которые расстреляли десятки палестинцев, молившихся в мечети Аль-Халиль - был убит премьер-министр Израиля Ицхак Рабин. |
This information was revealed by a member of the Scientific Committee of the Israeli Knesset and confirmed by the head of the Pharmaceutical Department of the Israeli Ministry of Health before the members of the Israeli Kneeset during the same meeting. |
Эта информация была получена от члена Комитета по науке израильского кнессета и подтверждена руководителем фармацевтического отдела министерства здравоохранения Израиля в его выступлении перед членами израильского кнессета на том же заседании. |
The present policies of the Israeli Government are part of an Israeli strategic expansionist plan that started with the establishment of an Israeli State in 1948 and continued with the occupation of the Palestinian territories in June 1967 and re-occupation of the territories administrated by the Palestinian Authority. |
Проводимая правительством Израиля политика является частью израильского стратегического экспансионистского плана, началом которого стало создание в 1948 году Государства Израиль, а продолжением - оккупация палестинских территорий в июне 1967 года и повторная оккупация территорий, находящихся под управлением палестинской администрации. |
Not only did such cooperation reportedly comprise the surveying of Palestinian land by private Israeli actors and subsequent confiscation by the Government of Israel, it also reportedly comprised advocacy by Israeli settler groups to have Palestinian structures near settlements demolished by Israeli authorities. |
Такое сотрудничество, как сообщается, включает не только топографическое обследование палестинских земель частными израильскими субъектами и их последующую конфискацию правительством Израиля, но и выступления групп израильских поселенцев в пользу сноса израильскими властями палестинских сооружений вблизи поселений. |
In this respect the Hashemite Kingdom of Jordan emphasizes that all of these unilateral Israeli practices are illegal and illegitimate and constitute a serious violation of Israel's commitments and obligations, as the occupying Power in the occupied West Bank, including East Jerusalem. |
В этой связи Иорданское Хашимитское Королевство подчеркивает, что вся эта односторонняя практика Израиля является незаконной и представляет собой серьезное нарушение обязанностей Израиля как оккупирующей державы на оккупированном Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
Such conclusions were further bolstered by the extraordinary testimony of 30 Israeli Defense Forces soldiers who took part in Operation Cast Lead, and received only perfunctory denials by the Government of Israel. |
Дополнительным подтверждением таких выводов являются исключительные свидетельские показания 30 солдат Армии обороны Израиля, которые принимали участие в операции «Литой свинец»; их правительство Израиля моментально отклонило. |
In Mara'abe v. The Prime Minister of Israel the Israeli High Court refused to consider the illegality of settlements (para. 19). |
В деле Маарабе против премьер-министра Израиля Высокий суд Израиля отказался рассматривать вопрос о незаконности поселений (пункт 19). |
Most recently, he met with the Israeli Minister of Defense and the Israel Defense Forces Chief of Staff to discuss issues related to the UNIFIL mandate. |
Недавно он встречался с министром обороны Израиля и начальником штаба Армии обороны Израиля для обсуждения вопросов, связанных с мандатом ВСООНЛ. |
Although the High Court of Israel ruled in 2007 that Israeli labour laws also applied to Palestinian workers, the ruling - which left open the possibility for the parties to agree otherwise - is often not enforced. |
Хотя в 2007 году Высший суд Израиля постановил, что на палестинских трудящихся распространяется трудовое законодательство Израиля, соблюдение этого постановления - которое оставляет открытой возможность иной договоренности между сторонами - зачастую не обеспечивается. |