This list of crimes has grown exponentially in recent months due to the illegal and barbaric policies and practices of the Israeli Government of Ariel Sharon. |
В последние месяцы этот перечень преступлений увеличивается по экспоненте, что является следствием противоправной и варварской политики правительства Израиля, возглавляемого Ариэлем Шароном. |
The Palestinian death toll rose today as a result of the Israeli attacks, which killed a total of 13 Palestinians. |
В результате этих нападений Израиля, в ходе которых было убито в общей сложности 13 палестинцев, число погибших палестинцев сегодня увеличилось. |
Clearly, this huge Israeli military incursion into such a densely populated city and refugee camp poses a serious threat to the safety and well-being of the entire civilian population in the area. |
Вполне очевидно, что такое широкомасштабное военное вторжение Израиля в столь густонаселенный город и беженский лагерь представляет серьезную угрозу безопасности и благополучию всего гражданского населения этого района. |
Today, the Israeli Prime Minister, Mr. Ariel Sharon, spoke of a three-phase plan with a "long-range interim period" as its goal. |
Сегодня премьер-министр Израиля г-н Ариэль Шарон заявил, что его целью является трехэтапный план с «долгосрочным промежуточным периодом». |
All of this is aimed at preventing the attainment of any political settlement that would involve Israeli withdrawal from the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Все это направлено на то, чтобы не допустить достижения какого-либо политического урегулирования, предусматривающего уход Израиля с оккупированных палестинских территорий, включая Иерусалим. |
The international community should act to condemn the above-mentioned Israeli actions, in particular the war crimes and State terrorism that have been perpetrated against the Palestinian people. |
Международное сообщество должно принять меры для осуждения действий Израиля, о которых идет речь выше, в частности военных преступлений и актов государственного терроризма, совершенных против палестинского народа. |
The Israeli occupying forces very recently reoccupied Palestinian cities and other population centres, and they continue to carry out high-handed military attacks on the Palestinian National Authority, the legitimate representative of the Palestinians. |
Совсем недавно оккупационные силы Израиля вновь захватили палестинские города и другие населенные центры, и безоглядно продолжают военные акции против Палестинской национальной администрации, которая является законным представителем палестинского населения. |
Likewise, Syria strongly condemns the arbitrary Israeli practices that have been reported by the media in all parts of the world. |
Точно также Сирия решительно осуждает произвольные действия Израиля, о которых сообщают средства массовой информации во всех странах мира. |
How can Israeli military aggression contribute to the achievement of a lasting and comprehensive peace in the region? |
Как военная агрессия Израиля может привести к достижению прочного и всеобъемлющего мира в регионе? |
Let us now recall Mr. Netanyahu's statement before the Israeli Knesset regarding settler colonialism and the security of Israel. |
Хотелось бы напомнить о выступлении г-на Нетаньяху в израильском кнессете, посвященном вопросу о колониалистской деятельности поселенцев и безопасности Израиля. |
The realization of an independent Palestinian State, within secure and recognized borders and living side by side with Israel, is the only sustainable guarantee for Israeli security. |
Создание независимого палестинского государства с безопасными и признанными границами, сосуществующего бок о бок с Израилем - это единственная надежная гарантия безопасности Израиля. |
This refusal came in spite of the appeal from the Government of France to the Israeli Government to release him for treatment. |
Этот отказ последовал несмотря на то, что правительство Франции обратилось к правительству Израиля с просьбой освободить его для прохождения курса лечения. |
We need to have both Israeli and Palestinian Governments that are clearly committed to the two-State solution. |
Нам необходимо, чтобы как правительство Израиля, так и правительство Палестины были четко привержены решению о сосуществовании двух государств. |
It does not accept the Israeli argument that the Fourth Geneva Convention is inapplicable by reason of the absence of a residual sovereign Power in the OPT. |
Она не принимает довод Израиля о том, что четвертая Женевская конвенция является неприменимой в силу отсутствия остающейся суверенной державы на ОПТ. |
The Protocol advocated the normality of movement, by which it was seeking to maintain regular Palestinian employment in Israel but subject to Israeli discretion. |
В Протоколе отстаивалась мысль о нормальном режиме передвижения, на основании которого обеспечивалась бы регулярная занятость палестинцев в Израиле по усмотрению Израиля. |
The draft resolution before the Council today not only encourages the terrorists, it will not do anything to prevent the predictable Israeli response. |
Проект резолюции, находящийся сегодня на рассмотрении Совета, не только поощряет террористов, он никак не помогает предотвратить предсказуемую реакцию Израиля. |
Minutes after the killing of Devorah Friedman, a suicide bomber blew himself up aboard a public bus in the northern Israeli town of Afula. |
Через несколько минут после убийства Деворы Фридман террорист-камикадзе взорвал себя в автобусе в городе Афула в северной части Израиля. |
That effort is continuing through Egyptian contacts with representatives of Hamas and other groups in Gaza, and with the Israeli and Palestinian Governments. |
Эти усилия продолжаются посредством контактов Египта с представителями ХАМАС и других группировок в Газе, а также с правительствами Израиля и Палестины. |
That Israeli position, and all the justifications that it presents, blatantly contradict its claim of a sincere wish for peace. |
Эта позиция Израиля, равно как и все представляемые им доводы прямо противоречат его заверениям об искреннем желании добиться мира. |
The Israeli reaction had been negative, but the Understandings had received support from the Palestinian side, the Secretary-General and the United States Secretary of State. |
Хотя реакция Израиля была негативной, эти договоренности были поддержаны палестинской стороной, Генеральным секретарем и государственным секретарем Соединенных Штатов. |
Moreover, several instances of Israeli aggression had specifically targeted newly rebuilt infrastructure and sent new waves of displaced persons from southern Lebanon to Beirut. |
Кроме того, от многочисленных агрессивных вылазок Израиля пострадала новая инфраструктура, и они вызвали новый приток перемещенных лиц в Бейрут. |
The mutual recognition that has taken place between the Israeli Government and the Palestine Liberation Organization, representing the Palestinian people, marks significant progress and creates favourable conditions for a definitive settlement of the Palestinian question. |
Взаимное признание этого, которое произошло между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, представляющей палестинский народ, знаменует собой существенный прогресс и создает благоприятные условия для окончательного урегулирования вопроса о Палестине. |
The above-mentioned Israeli practices and cases of deliveries at checkpoints were described in detail in the previous report of the High Commissioner. |
Указанная выше практика Израиля и случаи родов на контрольно-пропускных пунктах были подробно описаны в предыдущем докладе Верховного комиссара1. |
The Israeli Foreign Minister affirmed that the construction of the separation wall would not stop and that this decision was irreversible. |
Министр иностранных дел Израиля подтвердил, что строительство разделительной стены не будет приостановлено, и что это решение не может иметь обратного хода. |
The statement on Palestine also stressed the need for Israeli representation in the work of the General Assembly and international conferences in order to comply with international law. |
В заявлении по Палестине также подчеркивается необходимость участия Израиля в работе Генеральной Ассамблеи и международных конференций, чтобы обеспечить соблюдение норм международного права. |