Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
In that spirit, the withdrawal from Gaza announced by the Israeli Prime Minister in Washington is certainly an element that can be positive. В этой связи уход из Газы, о котором объявил в Вашингтоне премьер-министр Израиля, безусловно, является позитивным фактором.
The Quartet took positive note of the announced intention of Israeli Prime Minister Sharon to withdraw from all Gaza settlements and parts of the West Bank. «Четверка» с удовлетворением отметила объявленное премьер-министром Израиля Шароном намерение уйти из всех поселений Газы и районов Западного берега.
The second is unilateral Israeli disengagement from parts of the occupied Palestinian territory, starting in Gaza, but not as part of a process or re-engagement. Второй - это односторонний уход Израиля из районов оккупированной палестинской территории, начиная с Газы, но не в рамках процесса восстановления контактов.
The President raised a number of questions relating to the Israeli proposal, which he has since made public. Сегодня я сам беседовал по телефону с президентом Лахудом. Президент поднял ряд вопросов, касающихся предложения Израиля, которые он впоследствии предал гласности.
Residents of the northern Israeli city of Kiryat Shmona and the town of Shlomi were forced to spend Monday night in bomb shelters following shelling by Hizbullah. Жители городов Кирьят-Шемона и Шломи на севере Израиля вынуждены были провести ночь на понедельник в бомбоубежищах, спасаясь от огня «Хезболлы».
The Israeli delegation wants to convince us that there is such a thing as a good occupation, a benign occupation. Делегация Израиля желает убедить нас в том, что оккупация может быть хорошим и благодатным делом.
Identifying a line for the purpose of confirming the Israeli withdrawal Определение линии для цели подтверждения ухода Израиля
Requirements for confirming an Israeli withdrawal in compliance with resolution 425 Требования для подтверждения вывода Израиля в соответствии с резолюцией 425
To enable UNIFIL to carry out its tasks related to confirmation of the Israeli withdrawal, the existing six infantry battalions are being increased and also provided with additional armoured personnel carriers. Чтобы ВСООНЛ могли выполнять свои функции, связанные с подтверждением факта ухода Израиля, численность нынешних шести пехотных батальонов увеличивается и им также предоставляются дополнительные бронетранспортеры.
Following the Israeli invasion of southern Lebanon in 1978, another international peacekeeping operation was established: the United Nations Interim Force in Lebanon. Вслед за вторжением Израиля на юг Ливана в 1978 году была создана еще одна операция по поддержанию мира - Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане.
Clearly Israeli words and actions have prevented real progress in the peace process and contributed to the crisis atmosphere that is rapidly evolving in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. Очевидно, что заявления и действия Израиля мешают достижению реального прогресса в мирном процессе и приводят к возникновению кризисной ситуации, которая стремительно развивается на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
The fact that all the Arab States had become parties to the NPT had not provided the minimum security requirements to ward off the Israeli nuclear threat. Тот факт, что все арабские государства стали участниками ДНЯО, не обеспечил минимальных требований безопасности для отражения ядерной угрозы со стороны Израиля.
The work is taking place in sovereign Israeli territory and outside the very sensitive area of the Temple Mount. Israel is acting fully within its rights and jurisdiction. Работы ведутся на суверенной территории Израиля и за пределами очень чувствительной зоны Храмовой Горы. Израиль действует полностью в рамках своих прав и юрисдикции.
However, it should be noted that the plight of the Palestinian refugees has become the subject of discourse in certain Israeli political and civil society quarters. Однако следует отметить, что бедственное положение палестинских беженцев стало предметом обсуждения в определенных политических кругах и сегментах гражданского общества Израиля.
Israeli authorities impose their own physical planning regime and master plans on villages, towns and rural areas, thereby restricting Palestinian living areas. Власти Израиля навязывают собственный режим физического планирования и генеральный планы застройки деревень, городов и сельских районов, тем самым урезая территорию проживания палестинцев.
It has also resulted in an ebb and flow of the number of workers absorbed by the Israeli market. Кроме того, она привела к колебаниям в численности рабочей силы, поглощаемой рынком Израиля.
Racism was becoming more explicit in all spheres of the Israeli public arena, including by high-ranking governmental officials, army generals and even religious leaders. Расизм все отчетливее проявляет себя во всех сферах общественной жизни Израиля, и это касается высокопоставленных правительственных должностных лиц, армейских генералов и даже религиозных лидеров.
It is difficult not to agree with the Israeli Ambassador that the purpose of resolution S-1/1 "has already been effectively realized". Трудно не согласиться с послом Израиля в том, что цель резолюции S-1/1 "уже фактически выполнена".
They have worsened the humanitarian situation and have resulted in confrontations between Israeli forces and Palestinians, and have not, we believe, enhanced Israel's security. Они усугубляют гуманитарную ситуацию и ведут к конфронтации между израильскими силами и палестинцами и не способствуют, на наш взгляд, укреплению безопасности Израиля.
Indeed, the United States had recently agreed to give Israeli experts access to its nuclear facilities with a view to developing Israel's nuclear technology. Более того, Соединенные Штаты недавно согласились предоставить израильским специалистам доступ к своим ядерным установкам с целью развития ядерной технологии Израиля.
Jerusalem is ahead of all other Israeli cities in developing a new traffic system, at the heart of which is the Light Rail Transportation system. Иерусалим опережает все остальные города Израиля по уровню развития новой транспортной системы, главным элементом которой является железная дорога облегченного типа.
The Council should urge the Israeli Government to put an immediate end to these violations and to comply with all relevant international resolutions. Совет должен обратиться к правительству Израиля с настоятельным призывом немедленно положить конец этим нарушениям и выполнить все соответствующие резолюции международного сообщества.
According to the Israeli Ministry of Defence figures, the restrictions affect 20 per cent of the Palestinian workforce and some 35 per cent of total salary income. Согласно данным министерства обороны Израиля, эти ограничения затрагивают 20% палестинской рабочей силы и около 35% общего фонда заработной платы.
Mr. RASMUSSEN said that the Israeli Ambassador to Denmark had stated publicly that he was in favour of reintroducing moderate physical pressure. Г-н РАСМУССЕН говорит, что посол Израиля в Дании публично заявил, что он выступает за то, чтобы вновь разрешить умеренное физическое воздействие.
Nevertheless, in the light of recent regular meetings between the Israeli and Palestinian leadership, there was renewed hope for dialogue and reconciliation. Тем не менее, в свете происходящих в последнее время регулярных встреч между лидерами Израиля и Палестины, появился луч надежды на диалог и примирение.