Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
At the beginning of 1996, the Israeli Prime Minister ratified the establishment of a new settlement close to the Green Line in the region of Ramallah to house the officers and soldiers of the Israeli regular forces and their families. В начале 1996 года премьер-министр Израиля утвердил создание нового поселения вблизи "зеленой линии" в районе Рамаллах для обеспечения жильем солдат и офицеров израильских регулярных сил и членов их семей.
The Secretariat of the League of Arab States is following with grave concern the decision of the Israeli Government to expand the Israeli settlements in the West Bank, occupied Arab Jerusalem, the Gaza Strip and the Syrian Golan Heights. Секретариат Лиги арабских государств с глубокой озабоченностью отмечает решение правительства Израиля о расширении израильских поселений на Западном берегу, в оккупированной арабской части Иерусалима, в секторе Газа и на сирийских Голанских высотах.
The Committee also noted with grave concern the exacerbation of the situation on the ground as a result of Israeli security measures in the wake of suicide attacks against Israeli civilians in February and March. Комитет также отметил с глубокой озабоченностью ухудшение обстановки на местах в результате принятия Израилем мер безопасности в ответ на покушения на жизнь граждан Израиля, совершенных в феврале и марте фанатиками самоубийцами.
The new Israeli decision provides for the building of 6,500 housing units on an area of 1,850 dunums which were confiscated during 1991 and 1992 and which will bring in about 25,000 new Israeli settlers. Новым решением Израиля предусматривается строительство 6,5 тыс. жилых единиц на площади в 1850 дунумов, конфискованной в 1991-1992 годах, на которой расселятся около 25000 новых израильских поселенцев.
My delegation therefore reiterates its strong condemnation of these Israeli actions, which are a breach of both the spirit and the letter of the peace accords signed between the Israeli and Palestinian sides. Поэтому моя делегация вновь заявляет о своем решительном осуждении этих действий Израиля, которые нарушают и дух, и букву мирных соглашений, подписанных израильской и палестинской сторонами.
The report deals with a range of other important issues, especially Israeli violations of international law, such as the detention and torture of Palestinians, the Israeli decision to limit the long-delayed redeployment and the systematic demolition of Palestinian dwellings. Доклад касается ряда других важных вопросов, в частности нарушений Израилем международного права, таких, как задержание и пытки палестинцев, решение Израиля ограничить затянувшуюся передислокацию сил и систематическое уничтожение жилых домов палестинцев.
The Assembly expressed its disapproval of this Israeli policy by adopting, for the second time in the space of a few months, a resolution condemning the Israeli settlement policy and settler plan in southern Jerusalem and on Jebel Abu Ghneim. Ассамблея выразила свое неодобрение этой политики Израиля, приняв во второй раз в течение всего нескольких месяцев резолюцию, осуждающую израильскую политику поселений и план расселения в южном Иерусалиме и в Джебель-Абу-Гнейме.
The participants noted that, in the preceding months, the Israeli-Palestinian negotiations had been offset on a number of occasions by Israeli actions on the ground and Israeli Government statements, incompatible with the spirit and the letter of the peace process. Участники отметили, что в предшествующие месяцы израильско-палестинские переговоры не раз срывались из-за действий Израиля на местах и заявлений израильского правительства, несовместимых с духом и буквой мирного процесса.
In order to avoid an escalation in the crisis, the Russian delegation is calling on the leadership of the Palestinian Authority to take decisive measures to curb the extremists and to halt raids by terrorists, attacks on Israeli citizens and Qassam missile attacks against Israeli territory. Во избежание эскалации кризиса российская сторона призывает руководство Палестинской национальной администрации принять решительные меры по обузданию экстремистов, положить конец вылазкам террористов, нападениям на граждан Израиля, пресечь удары ракетами «Кассам» по израильской территории.
The situation within the International Atomic Energy Agency framework has deteriorated and, for the second time, the Western bloc closed ranks to prevent the submission of an Arab draft resolution on Israeli nuclear capabilities and the Israeli nuclear menace. Ситуация в рамках Международного агентства по атомной энергии ухудшилась, и уже во второй раз западный блок сомкнул ряды, чтобы не допустить представления арабского проекта резолюции о ядерных возможностях и ядерной угрозе Израиля.
The law did not make all Jews all over the world into Israeli nationals, but granted them the right to become Israeli nationals should they so wish. Этот закон не предусматривает, что все евреи, проживающие во всем мире, являются гражданами Израиля, однако он наделяет их правом стать гражданами Израиля, если они того пожелают.
As we meet, the Gaza Strip is victim of a ferocious campaign and brutal aggression by the Israeli forces, which confirm the Israeli bid to expand the war in Gaza. Сейчас, когда проходит наше заседание, израильские силы проводят в секторе Газа жестокую и агрессивную кампанию, которая только подтверждает стремление Израиля к расширению боевых действий в секторе Газа.
The volatility and instability of the region had intensified, particularly in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, because of violent and aggressive Israeli practices and the Israeli freeze of the peace process. Неустойчивость и нестабильность обстановки в регионе, особенно на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, усиливается в результате насильственных агрессивных действий Израиля и замораживания Израилем мирного процесса.
Iran has also been involved in terrorist activities aimed at Jewish and Israeli targets around the world, including the bombings of the Israeli Embassy and Jewish Community Centre in Buenos Aires. Иран причастен также к террористической деятельности, направленной против еврейских и израильских интересов во всем мире, в том числе к подрыву посольства Израиля и Центра еврейской общины в Буэнос-Айресе.
The decision of the Israeli occupying Power to take these steps, particularly the closure of Palestinian institutions, represents a dangerous escalation in the Israeli military campaign that has been waged against the Palestinian people since last September. Решение Израиля как оккупирующей державы предпринять эти шаги, в частности закрыть палестинские учреждения, является опасной эскалацией проводимой Израилем военной кампании, развязанной им против палестинского народа в сентябре прошлого года.
The problems caused by the Israeli policy of approving only the "minimum possible number" of applications for family reunification is inherently connected to Israeli policies concerning the residency rights of Palestinians. Проблемы, вызванные израильской политикой удовлетворения "минимально возможного количества" ходатайств о воссоединении с семьей, неразрывно связаны с политикой Израиля в области предоставления палестинцам прав на жительство.
The condemnation of this flagrant Israeli aggression is not enough, especially since Israeli practices are continuing, practices that target civilians, extrajudicial assassinations, expulsions of families and the destruction of homes. Осуждения этого грубого агрессивного акта Израиля недостаточно, особенно потому, что Израиль продолжает свою практику - практику убийств гражданских лиц, внесудебных расправ, изгнаний семей и разрушений домов.
The aforementioned Israeli war crime comes after the recent demolition of the homes of families of suspected Palestinian suicide bombers, as well as a series of threats by Israeli officials to deport some or all of those family members. Вышеупомянутое военное преступление Израиля совершено после недавнего уничтожения домов семей подозреваемых палестинских подрывников-самоубийц, а также серии угроз со стороны израильских должностных лиц депортировать некоторых или всех членов этих семей.
In a telephone conversation last Saturday, Foreign Minister Kawaguchi told the Israeli Foreign Minister, Mr. Shimon Peres, that the incursions into Palestinian cities by Israeli forces and putting the headquarters of Chairman Arafat under siege were not conducive to restoring calm to the situation. Во время состоявшегося в прошлую субботу телефонного разговора министр иностранных дел Кавагути заявила министру иностранных дел Израиля гну Шимону Пересу, что вторжения израильских сил в палестинские города и осада штаб-квартиры председателя Арафата не приведут к нормализации обстановки.
Just earlier this week, the Israeli government approved the construction of 600 more housing units in the "Maale Adumim" settlement, which is located east of Jerusalem and is the largest Israeli settlement in the West Bank. В начале этой недели правительство Израиля утвердило строительство еще 600 жилых строений в поселении Маале Адумим, расположенном к востоку от Иерусалима и являющемся крупнейшим израильским поселением на Западном берегу.
We take note of the recent ruling by the Israeli Supreme Court that ordered the Israeli Government to change the route of the wall, and of the work subsequently started by the Government to alter the route. Мы отмечаем недавнее постановление Верховного суда Израиля, который предписал израильскому правительству изменить линию прохождения стены, и начатую после этого правительством работу по изменению этой линии.
In addition to the scenes of death and destruction that the Palestinian people have had to bear following each Israeli military assault over the past three weeks, they have also had to endure inflammatory statements repeatedly issued by members of the Israeli Government. Помимо гибели людей и разрушений, с которыми сталкивался палестинский народ после каждого израильского военного нападения в последние три недели, ему приходилось также терпеть подстрекательские заявления, с которыми неоднократно выступали члены правительства Израиля.
These and other official Israeli reports seem designed not as investigations into the conduct of the Israeli armed forces or to verify possible violations of international law, but rather as an endeavour to legitimize the conduct of Israel's occupying forces. Эти и другие официальные доклады Израиля, похоже, направлены не на расследование поведения израильских вооруженных сил или выявление возможных нарушений норм международного права, а являются попыткой придать легитимность поведению израильских оккупационных сил.
In the period since our last letter to you, we have witnessed the flagrant continuation of this illegal Israeli colonization scheme, in addition to innumerable other illegal policies and practices, as the Israeli Government continues to flaunt its impunity before the eyes of the international community. В течение периода после представления нашего последнего письма на Ваше имя мы были свидетелями наглого продолжения реализации этого незаконного израильского колонизаторского плана, а также бесчисленного числа других незаконных политических и практических мер, при этом правительство Израиля по-прежнему бравирует своей безнаказанностью перед международным сообществом.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has reported that Israeli authorities continue to implement measures to restrict Palestinian movement and access and, at the same time, to facilitate the movement of Israeli settlers. Управление по координации гуманитарных вопросов сообщило, что органы власти Израиля продолжают принимать меры, направленные на ограничение свободы передвижения палестинцев и в то же время на содействие перемещению израильских поселенцев.