| Many of the archaeological sites are being devastated as a result of the military manoeuvres carried out by Israeli armed forces in the Golan. | Многие из археологических памятников в результате военных учений, проводимых вооруженными силами Израиля на Голанах, разрушаются. |
| Prominent Palestinian and Israeli personalities and European and other experts served as panellists. | В качестве руководителей групп выступили видные деятели Палестины и Израиля, а также европейские и другие эксперты. |
| We condemn all the above-mentioned Israeli policies and practices which violate the Fourth Geneva Convention. | Мы осуждаем вышеупомянутую политику и практику Израиля, которые идут вразрез с положениями четвертой Женевской конвенции. |
| For example, Israel believed that the agenda item entitled "Israeli nuclear armament" should be struck from the agenda. | Так, например, Израиль считает необходимым исключить из повестки дня пункт, озаглавленный "Ядерное вооружение Израиля". |
| We wish the Palestinian and Israeli people happy and peaceful coexistence. | Мы желаем народам Палестины и Израиля счастливого и мирного сосуществования. |
| The leaders of the Palestinian and Israeli peoples have shouldered their responsibilities and have done what was expected of them. | Руководители народов Палестины и Израиля выполнили свою ответственность и совершили то, что от них ожидали. |
| Furthermore, Israeli Prime Minister Shimon Peres stated on 6 February 1996 that Israel would never agree to renounce its nuclear option. | Кроме того, 6 февраля 1996 года премьер-министр Израиля Шимон Перес заявил, что Израиль никогда не согласится отказаться от своей ядерной программы. |
| On 19 September, a large contingent of Israeli special forces escorted 20 Jewish extremists on a tour of the Al-Aqsa Mosque compound. | 19 сентября крупное подразделение специальных сил Израиля провело под конвоем 20 еврейских экстремистов на территорию мечети Аль-Акса. |
| Mr. Peres reportedly told the head of the Jordan Valley Settlements Committee that the region would remain under Israeli control. | Г-н Перес, как сообщают, сказал руководителю Комитета поселений Иорданской долины, что этот регион останется под контролем Израиля. |
| The Israeli Government every now and then imposes a blockade and restricts movement of people and goods. | Правительство Израиля время от времени вводит блокаду и ограничения на свободу передвижения людей и перевозки товаров. |
| Foreign relations, security and other matters that require coordination would remain under Israeli control. | Внешние сношения, вопросы безопасности и прочие вопросы, в которых требуется координация, останутся под контролем Израиля. |
| On 4 August, Palestinian President Yasser Arafat urged the Israeli Prime Minister to revoke his decision to intensify settlement activities. | 4 августа Председатель Палестинского органа Ясир Арафат настоятельно призвал премьер-министра Израиля отменить его решение об активизации деятельности по созданию поселений. |
| The British emergency laws were incorporated into the Israeli emergency laws. | В чрезвычайное законодательство Израиля были инкорпорированы положения чрезвычайного законодательства Великобритании. |
| These zones are under Israeli control. | Эти зоны находятся под контролем Израиля. |
| The Mufti indicated further that given the measures taken by the Israeli Government, the number of Muslim worshippers was high. | Муфтий отметил далее, что принятые правительством Израиля меры свидетельствуют о том, что число мусульманских верующих весьма значительно. |
| Every three months, the Israeli Government votes for the prolongation of those specific orders, which remain secret. | Каждые три месяца правительство Израиля голосует за продление этих специфических приказов, которые держатся в секрете. |
| On 17 April, the Israeli Minister for Internal Security, Moshe Shahal, prevented the holding in Jerusalem of a rally marking Prisoner's Day. | 17 апреля министр внутренней безопасности Израиля Моше Шахал помешал проведению в Иерусалиме манифестации, посвященной Дню заключенного. |
| However, in 1967 they again found themselves under Israeli rule, in the most rapidly developing settlement area. | Однако в 1967 году они вновь оказались под суверенитетом Израиля в районе с наиболее интенсивным строительством поселений. |
| Some prominent human rights organizations have described detention conditions in Israeli prisons as subhuman. | По мнению некоторых известных организаций по правам человека, условия содержания заключенных в тюрьмах Израиля являются бесчеловечными. |
| Jewish Israeli citizens are reportedly considered minors up to the age of 18. | Как сообщают, еврейские граждане Израиля считаются несовершеннолетними до достижения ими 18-летнего возраста. |
| The Israeli Government has refused to withdraw from the city of Hebron, and has embarked on an expansion of its illegitimate settlement activities. | Правительство Израиля отказалось вывести войска из Хеврона и встало на путь расширения незаконной деятельности по созданию поселений. |
| We welcome Security Council resolution 1073 (1996), which the Council issued after the events that resulted from the Israeli measures. | Мы приветствуем резолюцию 1073 (1996) Совета Безопасности, которую Совет принял в ответ на меры Израиля. |
| Malaysia and other Muslim countries have condemned what happened, which was born out of Israeli insensitivity towards Palestinian and Muslim feelings. | Малайзия и другие мусульманские страны уже осудили то, что произошло в результате безразличного отношения Израиля к чувствам палестинцев и мусульман. |
| I repeat: the present Israeli Government must honour all peace agreements that Israel has made with the Palestinian Authority. | Я повторяю, что нынешнее правительство Израиля должно выполнить все мирные соглашения, которые Израиль заключил с Палестинским органом. |
| The Committee was very concerned by the statements and measures of the new Israeli Government regarding settlements. | Члены Комитета были весьма обеспокоены заявлениями и действиями правительства Израиля в том, что касается поселений. |