All such Israeli settlement policies and practices are being carried out in flagrant and grave violation of international law, particularly the Fourth Geneva Convention. |
Вся такая политика и практика Израиля в отношении поселений осуществляется в рамках вопиющего и серьезного нарушения международного права, в частности четвертой Женевской конвенции. |
Moreover, this latest Israeli decision to expand the "Maale Adumim" settlement will compound several problems already being confronted by the Palestinian civilian population in Occupied East Jerusalem. |
Более того, это последнее решение Израиля расширить поселение «Маале-Адумим» усугубит несколько проблем, с которыми уже сталкивается палестинское гражданское население в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
A number of measures have already been taken, in large part on the basis of judgements handed down by the Israeli Supreme Court. |
Уже был принят ряд мер - главным образом на основе решений Верховного суда Израиля. |
For its part, the Palestinian leadership is exerting maximum efforts to ensure a smooth and successful Israeli withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank. |
Со своей стороны, палестинское руководство прилагает максимум усилий для обеспечения беспрепятственного и успешного выхода Израиля из Газы и районов в северной части Западного берега. |
Additionally, top officials in the Israeli Government, including Prime Minister Ariel Sharon, have been making highly inflammatory statements against the Palestinian leadership and future peace prospects. |
Кроме того, высшие должностные лица в правительстве Израиля, включая премьер-министра Ариэля Шарона, делали весьма подстрекательские заявления в отношении палестинского руководства и мирных перспектив на будущее. |
In compliance with international law and United Nations resolutions, Argentina has expressed support for the status of Jerusalem and condemned the illegal Israeli settlement policy in East Jerusalem. |
В соответствии с международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций Аргентина выражает поддержку статуса Иерусалима и осуждает незаконную политику Израиля по созданию поселений в Восточном Иерусалиме. |
Weekly high-level meetings with Israeli authorities to address issues related to implementation of the UNDOF mandate and to improve cooperation |
Проведение еженедельных встреч на высоком уровне с органами власти Израиля для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления мандата СООННР и расширения сотрудничества |
UNIFIL would continue to facilitate and lead the tripartite mechanism with representatives from the Lebanese Armed Forces and the Israeli Defense Forces. |
ВСООНЛ будут продолжать содействовать работе трехстороннего механизма с участием представителей Ливанских вооруженных сил и Армии обороны Израиля и руководить работой этого механизма. |
The world community should take united and urgent measures to put an end to the current Israeli crimes against humanity in Gaza. |
Мировое сообщество должно принять единые и безотлагательные меры, с тем чтобы положить конец нынешним преступлениям Израиля против человечности в Газе. |
The Israeli Government also alleged that Hizbullah held manoeuvres both north and south of the Litani River on 22 November 2008. |
Правительство Израиля также утверждает, что «Хизбалла» провела маневры в районах к северу и югу от реки Литани 22 ноября 2008 года. |
Israeli violations, breaches and activities in the period 1 to 7 November 2010 |
Нарушения и действия Израиля в период с 1 по 7 ноября 2010 года |
The planting of listening devices in Lebanese territory by Israeli enemy forces is a blatant violation of Lebanese sovereignty, international law and Security Council resolution 1701 (2006). |
Установка подслушивающих устройств на ливанской территории, которую осуществляют вооруженные силы Израиля, является вопиющим нарушением суверенитета Ливана, международного права и резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
The member States of the Arab Group unequivocally condemn this illegal and inhumane Israeli measure and warn against the dangers of its implementation by the occupying Power. |
Государства - члены Группы арабских государств решительно осуждают данную незаконную и бесчеловечную меру Израиля и предупреждают об опасности ее реализации оккупирующей державой. |
Urgent action must be taken to bring an end to such blatant Israeli impunity and disregard for all norms and standards of international law. |
Должны быть приняты неотложные меры, чтобы положить конец такой вопиющей безнаказанности Израиля и игнорированию им всех норм и стандартов международного права. |
The Israeli Supreme Court has ruled that the Attorney General can order the MAG to change his position concerning whether to file a criminal indictment. |
Верховный суд Израиля постановил, что Генеральная прокуратура может потребовать ГВП изменить свою позицию в том, что касается предъявления уголовного обвинения. |
The Mission was unable to verify any of the Israeli claims, which were mentioned regularly in the media. |
Миссия не смогла проверить ни одно из заявлений Израиля, регулярно появлявшихся в средствах массовой информации. |
A petition was filed at the Israeli Supreme Court in June 2010 contesting the revocation order, but the case remains pending. |
В июне 2010 года в Верховный суд Израиля было направлено заявление об опротестовании данного приказа, однако решение по делу пока не принято. |
These infractions of the civil rights of Palestinians under occupation violate the basic Israeli obligation to uphold the rights of an occupied people. |
Эти нарушения гражданских прав палестинцев, проживающих в условиях оккупации, противоречат основным обязательствам Израиля по защите прав оккупированного народа. |
Recent Israeli policy statements and actions by the municipal government in the City are not conducive to productive talks on the future of Jerusalem as the capital of two States. |
Прозвучавшие недавно политические заявления Израиля и действия городского муниципалитета не способствуют проведению конструктивных переговоров по вопросу о будущем Иерусалима как столице двух государств. |
Elsewhere throughout the West Bank, we have witnessed unrestrained settlement construction, Israeli incursions into Palestinian towns and villages and arrests of Palestinians. |
По всему Западному берегу мы отмечаем безудержное строительство поселений, вторжения Израиля в палестинские города и деревни и аресты палестинцев. |
We witnessed the inhumane Israeli military assault in the Gaza Strip, causing immense loss of lives and injuries to thousands of Palestinians. |
Мы стали свидетелями бесчеловечных военных действий Израиля в секторе Газа, в результате которых погибло огромное число людей и тысячи палестинцев были ранены. |
The lack of genuine political will for peace on the part of the Israeli Government and its aggressive war against Gaza closed all doors to those efforts. |
Отсутствие подлинного политического стремления к миру со стороны правительства Израиля и его агрессивные военные действия в отношении Газы положили конец этим усилиям. |
This Organization must shoulder its responsibilities in terms of immediately halting these Israeli practices, which constitute blatant violations of international law and the principles of the 1949 Fourth Geneva Convention. |
Наша Организация должна выполнить лежащую на ней ответственность за немедленное прекращение подобных действий Израиля, которые являются вопиющим нарушением международного права и принципов четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
As we gather here, we also wait with anticipation for the outcome of the Israeli and Palestinian peace efforts. |
Собравшись здесь, мы также с нетерпением ждем позитивного результата усилий Израиля и Палестины по установлению мира. |
Nevertheless, in February 2010, new building construction was documented by the Israel Ministry of Defense and by an Israeli non-governmental organization in over 30 settlements. |
Тем не менее в феврале 2010 года министерством обороны Израиля и израильской неправительственной организацией было документально подтверждено строительство новых зданий в более чем 30 поселениях. |