Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
Some of the policies of the current Israeli Government, and the flare-up of violence in September 1996, were further sources of serious concern. Серьезную обеспокоенность вызывают также некоторые аспекты политики нынешнего правительства Израиля, а также вспышка насилия в сентябре 1996 года.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation expressed their concern at the recent Israeli action of opening a tunnel in the vicinity of Al-Haram Al-Sharif in occupied East Jerusalem. Министры иностранных дел и главы делегаций выразили обеспокоенность по поводу недавних действий Израиля по открытию туннеля вблизи площади Харам аш-Шарифа в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Ms. Arocha Domínguez said that the Israeli Government's position that the Convention did not apply in the occupied territories was regrettable. Г-жа Ароча Домингес выражает сожаление по поводу позиции, занятой правительством Израиля, согласно которой Конвенция не подлежит применению на оккупированных территориях.
The Israeli military response to the attack resulted in the killing and wounding of the two aforementioned military observers. В результате предпринятых силами обороны Израиля ответных действий один из вышеупомянутых военных наблюдателей был убит, а другой - ранен.
Approved by the Israeli Civil Administration in February, it would include the construction of 3,500 dwelling units, hotels and commercial facilities. Этот план, одобренный гражданской администрацией Израиля в феврале, предусматривает строительство 3500 единиц жилья, а также гостиниц и коммерческих объектов.
Several weeks before the Israeli disengagement from Gaza is to begin, the situation in the Middle East unfortunately remains a subject of great concern. За несколько недель до начала ухода Израиля из сектора Газы положение на Ближнем Востоке, к сожалению, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
The upcoming Israeli withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank, when completed, will indeed constitute an important milestone. Предстоящий уход Израиля из сектора Газа и некоторых других районов на севере Западного берега, когда он будет завершен, станет поистине важнейшим событием.
Although our attention is focused on the upcoming Israeli withdrawal, we must not lose sight of the wider context. Несмотря на то, что наше внимание сосредоточено на предстоящем уходе Израиля из сектора Газа, мы не должны упускать из виду более широкий контекст.
As we speak, teams of Israeli and United Nations experts are examining the consequences of those measures on the freedom of movement of Palestinian civilians. В то время как мы здесь говорим, группы экспертов из Израиля и Организации Объединенных Наций изучают последствия этих мер для свободы передвижения палестинских граждан.
But for that to happen, the parties need, as a first step, to intensify their efforts to ensure that Israeli withdrawal is implemented successfully and peacefully. Но для этого в качестве первого шага стороны должны активизировать свои усилия, направленные на обеспечение успешного и мирного ухода Израиля.
We are concerned by unconfirmed reports that the Israeli Defence Minister recently approved plans to construct further housing units in Maale Adumim and other settlements near Jerusalem. Мы обеспокоены неподтвержденными сообщениями о том, что министр обороны Израиля недавно утвердил планы по строительству новых жилых домов в Маале-Адумим и в других поселениях вблизи Иерусалима.
This persisting Israeli practice constitutes a flagrant breach of the basic norms of international and humanitarian laws and blatantly violates the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949. Эта непрекращающаяся практика Израиля явно противоречит основным нормам международного и гуманитарного права и грубо нарушает четвертую Женевскую конвенцию от 12 августа 1949 года.
I further trust that you will make every possible endeavour to halt these Israeli practices and prevent any repetition thereof. Я также надеюсь, что Вы предпримите все возможные шаги, с тем чтобы остановить эти действия Израиля и предотвратить их повторение в будущем.
This can best be achieved by the complete and unconditional Israeli withdrawal from occupied Lebanese territory, pursuant to Security Council resolution 425 (1978). Этого можно достичь наилучшим образом путем обеспечения полного и безоговорочного ухода Израиля с оккупированной ливанской территории во исполнение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
Palestinian militants staged a number of attacks with mortar and Qassam rocket fire against Israeli settlements, as well as urban centres inside Israel. Палестинские боевики устроили серию нападений с применением минометов и ракет «Кассам» на израильские поселения, а также на города внутри Израиля.
Yesterday, on 10 May 1999, the Israeli Government issued a "closure order" for three offices in the Orient House in East Jerusalem. Вчера, 10 мая 1999 года, правительство Израиля издало распоряжение о закрытии трех учреждений в Восточном доме на территории Восточного Иерусалима.
This attempted closure was coupled with further steps by the Israeli Government, also yesterday, to funnel in additional financial resources for settlement activity in Jerusalem. Эта попытка закрытия сопровождалась дальнейшими шагами, предпринятыми также вчера правительством Израиля с целью направления дополнительных финансовых ресурсов на поселенческую деятельность в Иерусалиме.
In such cases, appeals are submitted to the Israeli Supreme Court, which are rejected for reasons of security in many cases. В таких случаях апелляции направляются в Верховный суд Израиля, которые во многих случаях отклоняются по соображениям безопасности.
Witnesses described this Israeli policy as "ethnic cleansing" or "quiet deportation"; Свидетели характеризуют такую политику Израиля как "этническую чистку" или "тихую депортацию";
These villages are now inhabited by some 23,000 Syrian citizens, who are made to suffer various forms of Israeli repression and arbitrary action. В настоящее время в этих деревнях проживает порядка 23000 сирийских граждан, которые подвергаются самым разнообразным репрессивным и произвольным мерам со стороны Израиля.
Another form of Israeli repression and intimidation is the laying of mines by the occupation authorities, particularly in the agricultural areas belonging to Syrian Arab citizens or around villages. Еще одной формой репрессий и запугивания со стороны Израиля является подкладывание мин оккупационными властями, особенно в сельскохозяйственных зонах, принадлежащих сирийским арабам, или вблизи деревень.
There was noteworthy collusion between the official Israeli endeavours and the acts of aggression or attempted aggression by Jewish settlers during this period. В этот период наблюдалась очевидная связь между официальными усилиями Израиля и актами агрессии или попытками к агрессии со стороны еврейских поселенцев.
Israeli actions in East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory which violate United Nations resolutions and international law must be condemned by the international community. Международное сообщество должно осудить действия Израиля в Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории, нарушающие резолюции Организации Объединенных Наций и международное право.
We call on the United States to let the voice of reason prevail over blind excess, and to stop supporting Israeli practices that violate international law. Мы призываем Соединенные Штаты позволить голосу разума взять верх над бурными эмоциями и прекратить поддерживать практику Израиля, которая нарушает международное право.
We share the concerns that many Member States have expressed about the decision of the Israeli Government to begin construction at Har Homa. Мы разделяем обеспокоенность, которую многие государства-члены высказали в отношении решения правительства Израиля приступить к строительству поселения в Хар-Хоме.