Israeli actions had claimed many victims and caused much suffering to the people of Lebanon and had seriously damaged that country's economy. |
Действия Израиля привели к многочисленным жертвам и причинили множество страданий народу Ливана и нанесли серьезный урон экономике страны. |
There was only one camp left in an area under full Israeli control. |
В районе, находящемся под полным контролем Израиля, остался лишь один лагерь. |
Israeli intransigence in that matter had aggravated the seriousness of the refugee problem. |
Неуступчивость Израиля в этом вопросе усугубила и без того серьезную проблему беженцев. |
Demolition of Palestinian houses and Israeli provocations in East Jerusalem highlight the need to confront this issue without delay. |
Разрушение палестинских домов, а также провокации Израиля в Восточном Иерусалиме подчеркивают необходимость незамедлительного противостояния этой проблеме. |
The Israeli Government itself has not yet issued any clear statement as to its position. |
Само правительство Израиля еще не сделало никаких четких заявлений в отношении своей позиции. |
Third: these proposals must be placed in the current political context by noting how the Israeli Prime Minister has dealt with the peace process. |
В-третьих, эти предложения должны рассматриваться в нынешнем политическом контексте с учетом подхода премьер-министра Израиля к мирному процессу. |
References to Khudaibiya and the "phased plan" only reinforce Israeli suspicions about Palestinian intentions. |
Ссылки на Худайбию и "поэтапный план" лишь усиливают подозрения Израиля в отношении намерений палестинцев. |
The leaders affirm their unconditional rejection of the plan for the Judaization of Jerusalem approved by the Israeli Government on 21 June 1998. |
Руководители подтвердили, что они безусловно отвергают план иудаизации Иерусалима, одобренный правительством Израиля 21 июня 1998 года. |
On 28 October, the PA and Israel agreed to discuss ways and means of improving the conditions of Palestinian prisoners in Israeli prisons. |
28 октября ПО и Израиль договорились обсудить пути и средства улучшения условий содержания палестинских заключенных в тюрьмах Израиля. |
Less than 10 years after Israel's birth, the Israeli Foreign Ministry had already established the Centre for International Cooperation (MASHAV). |
Не прошло и 10 лет после рождения Израиля, как израильский министр иностранных дел создал Центр международного сотрудничества (МАШАВ). |
This meant that the settlements would not remain under Israeli sovereignty as part of a final settlement with the Palestinians. |
Это означало, что упомянутые поселения не останутся под суверенитетом Израиля на этапе окончательного урегулирования с палестинцами. |
On 11 January, the Israeli High Court of Judges reviewed the interrogation methods used on Palestinian detainee Abdel Rahman Ghneimat. |
11 января судьи Верховного суда Израиля рассмотрели методы допроса, применявшиеся в отношении палестинского заключенного Абдель Рахмана Гнеймата. |
Increasing industrial pollution, including groundwater pollution, resulting from Israeli industrial activity in the occupied territory also emerged as an issue for concern. |
Еще одним предметом озабоченности стал рост промышленного загрязнения, включая загрязнение грунтовых вод, в результате промышленной деятельности Израиля на оккупированной территории. |
We condemn the Israeli Government's decision last June to expand the municipal boundaries of the Holy City. |
Мы осуждаем принятое в июне нынешнего года правительством Израиля решение расширить муниципальные границы Священного города. |
The Israeli Government's plans aim at controlling the Arab lands occupied since 1967. |
Планы правительства Израиля направлены на установление контроля над арабскими землями, захваченными после 1967 года. |
Despite all of this, the Israeli Government now refuses this proposal and continues to occupy and confiscate land in the West Bank. |
Несмотря на все это, правительство Израиля отказывается сейчас от этого предложения и продолжает оккупировать и конфисковывать земли на Западном берегу. |
The Sudan also denounces the Israeli attempts to Judaize Jerusalem and change its demographic composition and legal status. |
Судан также осуждает попытки Израиля "иудаизировать" Иерусалим и изменить его демографический состав и правовой статус. |
Consequently, we have to confirm that the Israeli credentials do not cover the territories occupied since 1967, including Al-Quds/Jerusalem. |
Следовательно, мы должны подтвердить, что полномочия Израиля не распространяются на территории, оккупированные с 1967 года, включая Аль-Кудс/Иерусалим. |
This is due to Israeli intransigence and continuous disregard of the resolutions of international legitimacy. |
Это вызвано упрямством и постоянным неуважением резолюций, имеющих международную легитимность со стороны Израиля. |
For this, and for the present serious situation, the current Israeli Government' policy is responsible. |
Ответственность за это и за нынешнюю серьезную ситуацию несет находящееся у власти правительство Израиля. |
Along similar lines, Kuwait emphasizes the importance of Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan, which has been under occupation since 1967. |
В этой связи Кувейт подчеркивает важность ухода Израиля из оккупированных сирийских Голан, которые находятся в оккупации с 1967 года. |
The Israeli Government authorities have achieved some success in their efforts to discourage the continuation of this practice by Ethiopians. |
Государственные власти Израиля добились определенных успехов в своих усилиях, направленных на то, чтобы убедить выходцев из Эфиопии отказаться от этой практики. |
Nonetheless, the Israeli Government was currently refusing to implement the agreements concluded with the Palestinians. |
Это свидетельствует лишь о том, что правительство Израиля теперь отказывается от выполнения соглашений, заключенных с палестинцами. |
Israeli policy and practices in that respect continued to imperil international peace and security. |
Политика и практика Израиля в этом вопросе по-прежнему представляют собой угрозу международному миру и безопасности. |
The international community had declared that the actions of the Israeli Government compromised the peace process, exposing the region to an uncertain future. |
Международное сообщество заявило, что поведение правительства Израиля ставит под угрозу мирный процесс и обрекает регион на неопределенное будущее. |