| We welcome any Israeli withdrawal from settlements as long as it takes place in the context of the implementation of the road map. | Мы приветствуем уход Израиля из поселений при условии, что он осуществляется в контексте выполнения «дорожной карты». |
| A map showing completed and planned sections was posted on the Israeli Ministry of Defence website on 23 October 2003. | 23 октября 2003 года на веб-сайте министерства обороны Израиля была помещена карта, на которой показаны как завершенные, так и запланированные участки. |
| Since the last briefing to the Security Council and despite numerous calls for their cessation, Israeli overflights of Lebanese territory have continued. | В период, прошедший с момента последнего брифинга в Совете Безопасности, полеты самолетов Израиля над территорией Ливана, несмотря на многочисленные требования об их прекращении, продолжались. |
| We have consistently made clear the extreme importance of the context within which the Israeli withdrawal takes place. | Мы неоднократно четко заявляли о том, насколько важны условия, в которых будет проходить уход Израиля. |
| The raids began shortly after the assassination of then Israeli Tourism Minister Rehavam Ze'evi on 18 October 2001. | Облавы начались вскоре после убийства тогдашнего министра туризма Израиля Рехавама Зееви, совершенного 18 октября 2001 года. |
| This act merits harsh condemnation as an act of international terrorism aimed directly at Israeli civilians. | Данное нападение заслуживает резкого осуждения как акт международного терроризма, направленный непосредственно против граждан Израиля. |
| We believe that the Israeli Government must stop making such irresponsible and dangerous accusations and claims. | Мы считаем, что правительство Израиля должно перестать выступать с такими безответственными и опасными обвинениями и заявлениями. |
| Many staff members were under strict curfew for long durations during IDF incursions and lost work hours waiting at Israeli checkpoints. | Многие сотрудники находились в течение длительного времени в условиях строгого комендантского часа во время вторжений сил ИДФ и потеряли много рабочих часов в результате ожидания на контрольно-пропускных пунктах Израиля. |
| The Palestinian Authority made 31 dunams of land available in Tel-Es-Sultan to refugees whose shelters were demolished during Israeli military operations. | Палестинский орган выделил в Тель-эс-Султане 31 дунам земли беженцам, жилища которых были разрушены во время военных операций Израиля. |
| Non-Jews who wish to acquire Israeli citizenship may duly apply for such citizenship in accordance with Israel's Nationality Law. | Лица нееврейской национальности, желающие получить израильское гражданство, могут должным образом ходатайствовать об этом в соответствии с Законом о гражданстве Израиля. |
| These attacks come in addition to several attempted attacks that were thwarted by Israeli security forces or by alert civilians. | Эти нападения были предприняты в дополнение ряда попыток нападений, которые были предотвращены благодаря усилиям вооруженных сил Израиля или бдительности населения. |
| Several UNRWA schools in the West Bank sustained considerable damage during Israeli operations. | Несколько школ БАПОР на Западном берегу сильно пострадали во время операций Израиля. |
| The Israeli operations caused substantial damage to UNRWA premises, and the Agency incurred substantial additional costs. | Военные операции Израиля причинили существенный ущерб помещениям БАПОР, и Агентство понесло значительные дополнительные затраты. |
| In addition, the Israeli Government has taken additional political steps making the salvaging of the Middle East peace process even more difficult. | Помимо этого, правительство Израиля предприняло новые политические шаги, которые еще более затруднили ближневосточный мирный процесс. |
| A statement by the Israeli delegate went further. | Делегат Израиля в своем заявлении пошел еще дальше. |
| The deteriorating internal security situation and periodic Israeli incursions caused UNRWA to scale back or suspend its operations several times. | Ухудшение положения в области внутренней безопасности и периодические вторжения Израиля неоднократно приводили к сокращению объема операций БАПОР или их приостановлению. |
| The colonialist Wall reflected the Israeli Government's racist ideology of separation and exclusivity and thwarted the chances for an independent Palestinian State. | Колониалистская стена является отражением проводимой правительством Израиля расистской идеологии разделения и изоляции и снижает шансы на создание независимого палестинского государства. |
| The Israeli Defence Minister has also indicated that proceeding with the work posed a security risk. | Министр обороны Израиля также отметил, что продолжение этих работ связано с определенным риском в плане безопасности. |
| This omission was pointed out by the Israeli delegation and was then discussed. | Делегация Израиля указала на это упущение, после чего этот вопрос был рассмотрен. |
| We urge the Israeli Government to avoid the destruction of this vital infrastructure. | Мы призываем к тому, чтобы правительство Израиля воздержалось от разрушения этого важнейшего сооружения. |
| We welcome the restraint shown by the Israeli Government, and we call upon the Palestinian leadership to put an end to the violence. | Мы приветствуем сдержанность, которую демонстрирует правительство Израиля, и мы призываем палестинское руководство положить конец насилию. |
| Yet the Treaty provided the Arab countries with no guarantee against the Israeli threat. | В то же время Договором не предусматриваются гарантии для арабских стран против угрозы со стороны Израиля. |
| The Special Representative's visits had revealed the shameful conditions suffered by children as a result of Israeli military action that targeted them specifically. | В ходе поездок Специального представителя были выявлены постыдные условия жизни детей в результате военных действий Израиля, конкретно направленных против детей. |
| In this context, Morocco associates itself with those that have condemned Israeli intransigence. | В этом контексте Марокко присоединяется к тем, кто осуждает непримиримость Израиля. |
| The Israeli Government knows full well that Israel has no sovereignty over Al-Quds. | Правительство Израиля хорошо знает, что у него нет никакого суверенитета в отношении Аль-Кудса. |