We welcome any Israeli withdrawal from settlements as long as it takes place in the context of the implementation of the road map. |
Мы приветствуем уход Израиля из поселений при условии, что он осуществляется в контексте выполнения «дорожной карты». |
A map showing completed and planned sections was posted on the Israeli Ministry of Defence website on 23 October 2003. |
23 октября 2003 года на веб-сайте министерства обороны Израиля была помещена карта, на которой показаны как завершенные, так и запланированные участки. |
Since the last briefing to the Security Council and despite numerous calls for their cessation, Israeli overflights of Lebanese territory have continued. |
В период, прошедший с момента последнего брифинга в Совете Безопасности, полеты самолетов Израиля над территорией Ливана, несмотря на многочисленные требования об их прекращении, продолжались. |
We have consistently made clear the extreme importance of the context within which the Israeli withdrawal takes place. |
Мы неоднократно четко заявляли о том, насколько важны условия, в которых будет проходить уход Израиля. |
The raids began shortly after the assassination of then Israeli Tourism Minister Rehavam Ze'evi on 18 October 2001. |
Облавы начались вскоре после убийства тогдашнего министра туризма Израиля Рехавама Зееви, совершенного 18 октября 2001 года. |
This act merits harsh condemnation as an act of international terrorism aimed directly at Israeli civilians. |
Данное нападение заслуживает резкого осуждения как акт международного терроризма, направленный непосредственно против граждан Израиля. |
We believe that the Israeli Government must stop making such irresponsible and dangerous accusations and claims. |
Мы считаем, что правительство Израиля должно перестать выступать с такими безответственными и опасными обвинениями и заявлениями. |
Many staff members were under strict curfew for long durations during IDF incursions and lost work hours waiting at Israeli checkpoints. |
Многие сотрудники находились в течение длительного времени в условиях строгого комендантского часа во время вторжений сил ИДФ и потеряли много рабочих часов в результате ожидания на контрольно-пропускных пунктах Израиля. |
The Palestinian Authority made 31 dunams of land available in Tel-Es-Sultan to refugees whose shelters were demolished during Israeli military operations. |
Палестинский орган выделил в Тель-эс-Султане 31 дунам земли беженцам, жилища которых были разрушены во время военных операций Израиля. |
Non-Jews who wish to acquire Israeli citizenship may duly apply for such citizenship in accordance with Israel's Nationality Law. |
Лица нееврейской национальности, желающие получить израильское гражданство, могут должным образом ходатайствовать об этом в соответствии с Законом о гражданстве Израиля. |
These attacks come in addition to several attempted attacks that were thwarted by Israeli security forces or by alert civilians. |
Эти нападения были предприняты в дополнение ряда попыток нападений, которые были предотвращены благодаря усилиям вооруженных сил Израиля или бдительности населения. |
Several UNRWA schools in the West Bank sustained considerable damage during Israeli operations. |
Несколько школ БАПОР на Западном берегу сильно пострадали во время операций Израиля. |
The Israeli operations caused substantial damage to UNRWA premises, and the Agency incurred substantial additional costs. |
Военные операции Израиля причинили существенный ущерб помещениям БАПОР, и Агентство понесло значительные дополнительные затраты. |
In addition, the Israeli Government has taken additional political steps making the salvaging of the Middle East peace process even more difficult. |
Помимо этого, правительство Израиля предприняло новые политические шаги, которые еще более затруднили ближневосточный мирный процесс. |
A statement by the Israeli delegate went further. |
Делегат Израиля в своем заявлении пошел еще дальше. |
The deteriorating internal security situation and periodic Israeli incursions caused UNRWA to scale back or suspend its operations several times. |
Ухудшение положения в области внутренней безопасности и периодические вторжения Израиля неоднократно приводили к сокращению объема операций БАПОР или их приостановлению. |
The colonialist Wall reflected the Israeli Government's racist ideology of separation and exclusivity and thwarted the chances for an independent Palestinian State. |
Колониалистская стена является отражением проводимой правительством Израиля расистской идеологии разделения и изоляции и снижает шансы на создание независимого палестинского государства. |
The Israeli Defence Minister has also indicated that proceeding with the work posed a security risk. |
Министр обороны Израиля также отметил, что продолжение этих работ связано с определенным риском в плане безопасности. |
This omission was pointed out by the Israeli delegation and was then discussed. |
Делегация Израиля указала на это упущение, после чего этот вопрос был рассмотрен. |
We urge the Israeli Government to avoid the destruction of this vital infrastructure. |
Мы призываем к тому, чтобы правительство Израиля воздержалось от разрушения этого важнейшего сооружения. |
We welcome the restraint shown by the Israeli Government, and we call upon the Palestinian leadership to put an end to the violence. |
Мы приветствуем сдержанность, которую демонстрирует правительство Израиля, и мы призываем палестинское руководство положить конец насилию. |
Yet the Treaty provided the Arab countries with no guarantee against the Israeli threat. |
В то же время Договором не предусматриваются гарантии для арабских стран против угрозы со стороны Израиля. |
The Special Representative's visits had revealed the shameful conditions suffered by children as a result of Israeli military action that targeted them specifically. |
В ходе поездок Специального представителя были выявлены постыдные условия жизни детей в результате военных действий Израиля, конкретно направленных против детей. |
In this context, Morocco associates itself with those that have condemned Israeli intransigence. |
В этом контексте Марокко присоединяется к тем, кто осуждает непримиримость Израиля. |
The Israeli Government knows full well that Israel has no sovereignty over Al-Quds. |
Правительство Израиля хорошо знает, что у него нет никакого суверенитета в отношении Аль-Кудса. |