The Committee notes with regret the large gaps within the Israeli educational system. |
Комитет с сожалением отмечает, что в системе образования Израиля существуют значительные пробелы. |
In reality, the Israeli navy has not permitted fishing beyond 6 nautical miles. |
На практике военно-морские силы Израиля запрещают лов рыбы за пределами 6 морских миль. |
Such incitement and licence for violence were incorporated into a proposed discriminatory Palestinian law on foreign ownership of real estate, which specifically excluded Israeli citizens. |
Разжигание и санкционирование насилия нашли отражение в предлагаемом дискриминационном палестинском законе об иностранной собственности на недвижимость, который конкретно запрещает продажу недвижимости гражданам Израиля. |
They will also provide the legitimate necessary guarantees for Israel and foster an atmosphere of confidence among the Arab and the Israeli peoples. |
Они обеспечат также необходимые законные гарантии для Израиля и укрепят атмосферу доверия между арабским и израильским народами. |
These Israeli policies have also led to a reconsideration of the steps taken towards Israel within the framework of the peace process. |
Такая израильская политика также ведет к переосмыслению мер, принятых в отношении Израиля в рамках мирного процесса. |
He asked whether there was reason to believe that the Equal Opportunity in Employment Act was effectively enforced for Israeli citizens and for non-citizens. |
Ему хотелось бы знать, существуют ли какие-либо основания считать, что Закон о равных возможностях в сфере занятости реально применяется для граждан Израиля и неграждан. |
The Israeli delegation had referred to Jerusalem as though it all belonged to Israel. |
Делегация Израиля говорила об Иерусалиме, как будто бы он весь принадлежит Израилю. |
Mr. RECHETOV was pleased that the Committee was developing a useful dialogue with the Israeli Government. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он удовлетворен тем, что у Комитета развивается полезный диалог с правительством Израиля. |
That the Israeli Government took a variety of steps to help Jewish immigrants from all countries was common knowledge. |
Тот факт, что правительство Израиля принимает различные меры с целью оказания помощи еврейским иммигрантам из всех стран, общеизвестен. |
The Israeli representative had responded to our statement at the time, relying on press reports which we had not been apprised of. |
Представитель Израиля отреагировал в тот момент на наше заявление, сославшись на газетные сообщения, о которых нам не было известно. |
The main Israeli parties are represented. |
В организации представлены основные политические партии Израиля. |
An individual is eligible for conscription into the Israeli Defense Forces from the day of his/her eighteenth birthday. |
Индивид подлежит призыву в Силы обороны Израиля, начиная со дня достижения им/ей 18-летнего возраста. |
In 1994 the Israeli police established a unit for the enforcement of labour laws. |
В 1994 году в полицейской службе Израиля было создано специальное подразделение для наблюдения за исполнением законов о труде. |
There are approximately 80,000 full-time teachers in all levels of the Israeli primary and secondary system. |
В системе начального и среднего образования Израиля насчитывается примерно 80000 учителей всех уровней, работающих на полной ставке. |
The Broadcasting Authority gives ample expression to Israeli cultural production and creation. |
Орган по контролю за теле- и радиовещанием обеспечивает широкое информирование о достижениях Израиля в сфере культуры и творчества. |
Consequently, an Israeli citizen marrying a resident of the territories did not lose that nationality. |
Таким образом, гражданин Израиля, заключивший брак с лицом, постоянно проживающим на оккупированных территориях, не утрачивает своего гражданства. |
Several hundred Israeli soldiers and civilians had also died as a result of Palestinian aggression. |
В результате нападения палестинцев погибло также несколько сотен военнослужащих и гражданских лиц Израиля. |
That was particularly important since Israeli attacks had also been directed against United Nations soldiers and premises. |
Это особенно важно, поскольку нападения Израиля были также направлены против военнослужащих Организации Объединенных Наций и ее помещений. |
Such steps should be accompanied by Israeli supportive measures, including resumption of full security cooperation. |
Такого рода шаги должны сопровождаться мерами содействия со стороны Израиля, включая восстановление в полном объеме сотрудничества в сфере безопасности. |
We condemn any condoning of the Israeli position, which is an escalation of its rejection of Security Council resolutions 1402 and 1403. |
Мы осуждаем любое поощрение этой позиции Израиля, который все более резко отвергает резолюции 1402 и 1403 Совета Безопасности. |
Israeli military action tragically left 29 pupils dead and 147 injured in the reporting period. |
В результате военных действий Израиля в течение отчетного периода трагически оборвалась жизнь 29 учеников, а 147 детей получили ранения. |
This was ever more necessary in light of the very real challenges involved in revitalizing the Palestinian economy after Israeli disengagement from Gaza. |
Это тем более необходимо в свете вполне реальных вызовов, связанных с приданием нового динамизма палестинской экономике после ухода Израиля из Газы. |
We have no intention whatever of transforming this meeting into an occasion to indulge in rhetoric, as the Israeli representative would wish. |
У нас нет никакого намерения превращать это заседание в мероприятие для риторических упражнений, как того хотел бы представитель Израиля. |
This Israeli challenge of the Secretary-General and rebuff to the Council is unacceptable and should be condemned. |
Этот вызов Генеральному секретарю и Совету со стороны Израиля неприемлем и должен быть осужден. |
Mr. Malouf said that he could only reiterate that the Israeli withdrawal from Lebanon had not been completed. |
Г-н Малуф говорит, что он может лишь вновь подтвердить, что выход Израиля из Ливана не завершен. |