| The Committee notes with regret the large gaps within the Israeli educational system. | Комитет с сожалением отмечает, что в системе образования Израиля существуют значительные пробелы. |
| In reality, the Israeli navy has not permitted fishing beyond 6 nautical miles. | На практике военно-морские силы Израиля запрещают лов рыбы за пределами 6 морских миль. |
| Such incitement and licence for violence were incorporated into a proposed discriminatory Palestinian law on foreign ownership of real estate, which specifically excluded Israeli citizens. | Разжигание и санкционирование насилия нашли отражение в предлагаемом дискриминационном палестинском законе об иностранной собственности на недвижимость, который конкретно запрещает продажу недвижимости гражданам Израиля. |
| They will also provide the legitimate necessary guarantees for Israel and foster an atmosphere of confidence among the Arab and the Israeli peoples. | Они обеспечат также необходимые законные гарантии для Израиля и укрепят атмосферу доверия между арабским и израильским народами. |
| These Israeli policies have also led to a reconsideration of the steps taken towards Israel within the framework of the peace process. | Такая израильская политика также ведет к переосмыслению мер, принятых в отношении Израиля в рамках мирного процесса. |
| He asked whether there was reason to believe that the Equal Opportunity in Employment Act was effectively enforced for Israeli citizens and for non-citizens. | Ему хотелось бы знать, существуют ли какие-либо основания считать, что Закон о равных возможностях в сфере занятости реально применяется для граждан Израиля и неграждан. |
| The Israeli delegation had referred to Jerusalem as though it all belonged to Israel. | Делегация Израиля говорила об Иерусалиме, как будто бы он весь принадлежит Израилю. |
| Mr. RECHETOV was pleased that the Committee was developing a useful dialogue with the Israeli Government. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он удовлетворен тем, что у Комитета развивается полезный диалог с правительством Израиля. |
| That the Israeli Government took a variety of steps to help Jewish immigrants from all countries was common knowledge. | Тот факт, что правительство Израиля принимает различные меры с целью оказания помощи еврейским иммигрантам из всех стран, общеизвестен. |
| The Israeli representative had responded to our statement at the time, relying on press reports which we had not been apprised of. | Представитель Израиля отреагировал в тот момент на наше заявление, сославшись на газетные сообщения, о которых нам не было известно. |
| The main Israeli parties are represented. | В организации представлены основные политические партии Израиля. |
| An individual is eligible for conscription into the Israeli Defense Forces from the day of his/her eighteenth birthday. | Индивид подлежит призыву в Силы обороны Израиля, начиная со дня достижения им/ей 18-летнего возраста. |
| In 1994 the Israeli police established a unit for the enforcement of labour laws. | В 1994 году в полицейской службе Израиля было создано специальное подразделение для наблюдения за исполнением законов о труде. |
| There are approximately 80,000 full-time teachers in all levels of the Israeli primary and secondary system. | В системе начального и среднего образования Израиля насчитывается примерно 80000 учителей всех уровней, работающих на полной ставке. |
| The Broadcasting Authority gives ample expression to Israeli cultural production and creation. | Орган по контролю за теле- и радиовещанием обеспечивает широкое информирование о достижениях Израиля в сфере культуры и творчества. |
| Consequently, an Israeli citizen marrying a resident of the territories did not lose that nationality. | Таким образом, гражданин Израиля, заключивший брак с лицом, постоянно проживающим на оккупированных территориях, не утрачивает своего гражданства. |
| Several hundred Israeli soldiers and civilians had also died as a result of Palestinian aggression. | В результате нападения палестинцев погибло также несколько сотен военнослужащих и гражданских лиц Израиля. |
| That was particularly important since Israeli attacks had also been directed against United Nations soldiers and premises. | Это особенно важно, поскольку нападения Израиля были также направлены против военнослужащих Организации Объединенных Наций и ее помещений. |
| Such steps should be accompanied by Israeli supportive measures, including resumption of full security cooperation. | Такого рода шаги должны сопровождаться мерами содействия со стороны Израиля, включая восстановление в полном объеме сотрудничества в сфере безопасности. |
| We condemn any condoning of the Israeli position, which is an escalation of its rejection of Security Council resolutions 1402 and 1403. | Мы осуждаем любое поощрение этой позиции Израиля, который все более резко отвергает резолюции 1402 и 1403 Совета Безопасности. |
| Israeli military action tragically left 29 pupils dead and 147 injured in the reporting period. | В результате военных действий Израиля в течение отчетного периода трагически оборвалась жизнь 29 учеников, а 147 детей получили ранения. |
| This was ever more necessary in light of the very real challenges involved in revitalizing the Palestinian economy after Israeli disengagement from Gaza. | Это тем более необходимо в свете вполне реальных вызовов, связанных с приданием нового динамизма палестинской экономике после ухода Израиля из Газы. |
| We have no intention whatever of transforming this meeting into an occasion to indulge in rhetoric, as the Israeli representative would wish. | У нас нет никакого намерения превращать это заседание в мероприятие для риторических упражнений, как того хотел бы представитель Израиля. |
| This Israeli challenge of the Secretary-General and rebuff to the Council is unacceptable and should be condemned. | Этот вызов Генеральному секретарю и Совету со стороны Израиля неприемлем и должен быть осужден. |
| Mr. Malouf said that he could only reiterate that the Israeli withdrawal from Lebanon had not been completed. | Г-н Малуф говорит, что он может лишь вновь подтвердить, что выход Израиля из Ливана не завершен. |