The association also sharply criticized various Israeli authorities for turning a blind eye to the violations. |
Указанная организация также подвергла резкой критике целый ряд инстанций и ведомств Израиля за то, что они сознательно игнорируют эти нарушения. |
The study revealed that the Israeli Government had actually channelled large amounts of money to settlements through different ministries. |
Анализ показал, что правительство Израиля действительно выделило для этих целей крупные денежные суммы, распределив их по разным министерствам. |
The Israeli position in this respect has benefited from examples of nuclear-weapon-free zones in other regions. |
Позиция Израиля по данному вопросу основана на изучении примеров зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах. |
Of immediate and major concern to them was the continued Israeli imprisonment of Palestinian political prisoners and detainees. |
Тот факт, что в тюрьмах Израиля продолжают томиться палестинские политические заключенные и задержанные, волнует их самым непосредственным образом. |
Some Lebanese statements have misrepresented the true nature of the Israeli action by seeking to portray it as directed against a civilian target. |
В некоторых заявлениях Ливана подлинный характер действий Израиля истолковывается неверно, поскольку их авторы стремятся создать впечатление, что эти действия нацелены против гражданских объектов. |
The tragic news of the assassination of the Israeli Prime Minister, Yitzhak Rabin, has deeply shocked and saddened my nation. |
Трагическая весть об убийстве премьер-министра Израиля Ицхака Рабина глубоко потрясла и опечалила наш народ. |
The second time was on 5 June 1967 following the Israeli aggression against Egypt. |
Во второй раз чрезвычайное положение было объявлено 5 июня 1967 года в ответ на агрессию Израиля против Египта. |
However, this endeavour encounters a serious obstacle, the Israeli nuclear-weapon capability, supported by a great Power. |
Однако эти усилия натолкнулись на серьезное препятствие в виде ядерного потенциала Израиля, который поддерживает одна великая держава. |
Throughout the years of occupation, Israel used Palestinian workers as a source of cheap labour on a large scale to augment Israeli economic benefits. |
В районах оккупации Израиль широко использовал палестинских рабочих как источник дешевой рабочей силы в целях увеличения экономических выгод Израиля. |
The Special Rapporteur was particularly shocked by reports concerning the deliberate use of firearms by Israeli security forces and Brazilian military police against young children. |
Специальный докладчик был особенно потрясен сообщениями о преднамеренном применении огнестрельного оружия силами безопасности Израиля и бразильской военной полицией против детей. |
This Conference did not seriously address the Israeli nuclear programme. |
Эта Конференция не уделила серьезного внимания ядерной программе Израиля. |
Thus, the Convention does not form part of the domestic law of Israel and its provisions cannot be invoked in Israeli courts. |
Таким образом, эта Конвенция не является частью внутреннего права Израиля, и на ее положения нельзя ссылаться в израильских судах. |
In this respect, we welcome the decisiveness of the Government of Israel, demonstrated by the withdrawal of Israeli troops from Jenin. |
В этой связи мы приветствуем решимость правительства Израиля, проявленную выводом израильских войск из Дженина. |
Furthermore, several Israeli officials have indicated the intention of Israel, the Occupying Power, to deport a number of Palestinians. |
Кроме того, некоторые израильские должностные лица сообщили о намерении Израиля, оккупирующей державы, депортировать некоторое количество палестинцев. |
Moreover, several recent statements by Israeli officials have indicated an intention to continuously challenge international legitimacy and Israel's obligations as an occupying Power. |
Более того, несколько последних заявлений, сделанных израильскими официальными лицами, свидетельствуют о намерении продолжать бросать вызов международным законам и нарушать обязательства Израиля в качестве оккупирующей державы. |
In addition, we do not have any guarantee of the safety of Israeli nuclear installations. |
Кроме того, мы не располагаем никакими гарантиями безопасности в отношении ядерных установок Израиля. |
On the fifth day of a second week the Israeli military operation "Grapes of Wrath" continues in Lebanon. |
Пошел пятый день второй недели военной операции Израиля в Ливане под названием «Гроздья гнева». |
We are fully aware of the grief imposed by such acts on the Israeli population. |
Мы в полной мере сознаем горестные события, выпавшие на долю населения Израиля в связи с такими актами. |
Last week, during the Security Council meeting held to consider the Israeli aggression against Lebanon, my delegation clearly condemned that aggression. |
На прошлой неделе во время заседания Совета Безопасности, посвященного рассмотрению агрессии Израиля против Ливана, моя делегация четко осудила эту агрессию. |
It condemns and rejects Israeli practices and the unreasonable reaction of the Israelis, which included the excessive use of military force. |
Он осуждает и отвергает практику Израиля и необоснованную реакцию израильтян, которая включает в себя чрезмерное использование военной силы. |
We regret that the Israeli actions are out of proportion to the attacks by Hezbollah against targets in Israel. |
Мы сожалеем о том, что действия Израиля несоразмерны нападениям "Хезболла" на цели в Израиле. |
The endangered peace process can only be saved by immediate and unconditional Israeli withdrawal from all occupied territories. |
Оказавшийся под угрозой мирный процесс может быть спасен в результате незамедлительного и безоговорочного ухода Израиля со всех оккупированных территорий. |
The Council of Ministers of the League of Arab States met in an emergency meeting on 17 April to discuss the current Israeli aggression against Lebanon. |
Совет министров Лиги арабских государств провел 17 апреля чрезвычайное заседание для обсуждения нынешней агрессии Израиля против Ливана. |
Most of the official and non-official Israeli settlement activities of 1995 and the beginning of 1996 were concentrated in the Jerusalem area. |
Большая часть официальной и неофициальной деятельности Израиля, связанной с поселениями, в 1995 году и начале 1996 года была сосредоточена в районе Иерусалима. |
We can see this from the statement presented by the Israeli intelligence officer to the higher court. |
Об этом можно узнать из заявления, сделанного сотрудником разведслужбы Израиля в вышестоящем суде. |