| The Israeli representative speaks of the people at the border throwing stones. | Представитель Израиля говорит о том, что люди на границе якобы бросают камни. |
| Israeli embassy, 11 March 2001. | Посольство Израиля, 11 марта 2001 года. |
| Other Israeli officials have expressed similar positions in this regard. | Другие должностные лица Израиля занимали аналогичные позиции по этому вопросу. |
| The demolition of the homes of families as punishment for crimes committed against Israel by a family member has long been an Israeli practice. | В Израиле уже давно применяется снос домов семей в качестве меры наказания за преступления, совершаемые против Израиля одним из членов семьи. |
| The attacks of Israel on the Special Committee are unpersuasive; Israel approves only of the authorities that speak for Israeli interests. | Нападки же Израиля на Специальный комитет неудивительны; Израиль устраивают только те инстанции, которые выступают в израильских интересах. |
| The Israeli military attacks had resulted in nearly 2,000 deaths and 35,000 injuries. | Военные нападения Израиля привели к гибели более 2000 человек и 35000 раненых. |
| Racism was becoming more blatant in all spheres of Israeli public life. | Расизм приобретает все более вопиющий характер во всех сферах общественной жизни Израиля. |
| The Israeli representative's suggestion that Hezbollah was implicated in smuggling drugs to so-called Palestinian "terrorist" groups was pure provocation. | Заявление представителя Израиля о том, что Хезболла вовлечена в контрабанду наркотиков для так называемых палестинских «террористических» групп, является чистой провокацией. |
| The latest Israeli military actions, which include missile attacks on civilians, do not stand up to any logic. | Последние военные акции Израиля, включая ракетный обстрел гражданского населения, не поддаются никакому логическому осмыслению. |
| The Israeli delegation was defending ionizing radiation before a body which had unequivocally expressed its position on the matter. | Делегация Израиля выступает в защиту атомной радиации на заседании органа, который недвусмысленно заявил о своей позиции по этому вопросу. |
| Linking Palestinian refugee camps and the problem of terrorism, as the Israeli representative did, was ridiculous. | Нелепо увязывать, как это делает представитель Израиля, лагеря палестинских беженцев и проблему терроризма. |
| The Israeli withdrawal from southern Lebanon, in accordance with Security Council resolution 425, was another crucial step in the right direction. | Уход Израиля из южной части Ливана в соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности явился еще одним решающим шагом в правильном направлении. |
| The Israeli occupying authorities are not satisfied with that but have conducted military actions against Gaza for 22 consecutive days. | Оккупационным властям Израиля показалось этого мало, и они развязали продолжавшуюся 22 дня военную акцию против Газы. |
| In our region, more than 1,000 Palestinian civilians lost their lives in January's Israeli aggression against the Gaza Strip. | В результате январской агрессии Израиля против сектора Газа в нашем регионе погибло более 1000 палестинских гражданских лиц. |
| After the Israeli aggression against Gaza, the entire world has been able to see the atrocities committed against Palestinians and their property. | С началом агрессии Израиля против Газы весь мир стал свидетелем злодеяний, которые совершались в отношении палестинцев и их собственности. |
| Israeli plans to establish new settlements, in particular in East Jerusalem, and its expansion of existing settlements, are totally unacceptable. | Планы Израиля по строительству новых поселений, особенно в Восточном Иерусалиме, и расширению существующих поселений абсолютно неприемлемы. |
| The aggressive and expansionist Israeli policies and practices against Lebanon and the occupied Syrian Golan have also continued. | Продолжается и агрессивная экспансионистская политика и практика Израиля в отношении Ливана и оккупированных сирийских Голан. |
| The Israeli Central Bureau of Statistics executes a policy in which all tools that are not shelf products are developed in-house. | Центральное статистическое бюро Израиля проводит политику, в соответствии с которой все средства, не являющиеся стандартными коммерческими продуктами, разрабатываются внутри самой организации. |
| In 1999, the Israeli Central Bureau of Statistics' data collection strategy was changed. | В 1999 году Центральное бюро статистики Израиля произвело пересмотр своей стратегии сбора данных. |
| These war crimes are clearly correlated with the recent decision by the Israeli government to escalate its bloody military campaign against the Palestinian people. | Эти военные преступления, несомненно, связаны в недавним решением правительства Израиля усилить свою кровавую военную кампанию против палестинского народа. |
| These incessant Israeli attacks have also caused extensive damage and destruction to Palestinian homes and vital infrastructures, including hospitals. | В результате этих непрекращающихся действий Израиля также разрушены или сильно повреждены многие дома палестинцев и жизненно важные объекты инфраструктуры, включая больницы. |
| This is a clear indication of Israeli intentions to prevent media documentation of the illegal actions it is committing throughout Ramallah. | Все это говорит о намерении Израиля помешать средствам массовой информации в документальном освещении незаконных действий, которые совершаются в Рамалле. |
| Such Israeli practices and measures can only exacerbate the grave humanitarian crisis facing the Palestinian people. | Подобные действия и меры Израиля могут лишь усугубить тяжелый гуманитарный кризис, в котором оказался палестинский народ. |
| Yesterday, Israeli officials disclosed plans to demolish at least another 15 Palestinian homes in the city of Al-Khalil (Hebron). | Вчера официальные представители Израиля обнародовали планы сноса как минимум еще 15 палестинских домов в городе Эль-Халиль (Хеврон). |
| The General Assembly must condemn the Israeli actions against the Palestinian people, in particular those crimes committed in the Jenin refugee camp. | Генеральная Ассамблея должна осудить действия Израиля в отношении палестинского народа, в особенности преступления, совершенные в лагере беженцев Дженин. |