Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
The law amounts to a unilateral Israeli rejection of the 1993 document of mutual recognition. Этот закон означает односторонний отказ Израиля от принятого в 1993 году документа о взаимном признании.
The continuous Israeli provocations will certainly undermine ongoing peace efforts between Palestine and Israel, which we believe in and support fully. Продолжающиеся провокации Израиля будут безусловно подрывать усилия по достижению мира между Палестиной и Израилем; мы верим в эти усилия и всесторонне их поддерживаем.
No injury or material damage was caused by either the rocket attack or the Israeli response. В результате ракетного обстрела и ответных мер Израиля никто не пострадал и не было нанесено никакого материального ущерба.
Palestinian farmers are not allowed to build structures or dig wells without Israeli permits, which are almost impossible to obtain. Палестинские фермеры не имеют права возводить строения или рыть колодцы, не получив разрешений от Израиля, а это сделать практически невозможно.
I write to draw your attention to the most recent acts of terrorism targeting Israeli civilians. Хотел бы обратить Ваше внимание на самые последние террористические нападения, которым подверглось гражданское население Израиля.
This heinous crime is a manifestation of the ongoing Israeli repression, aggression and terrorism against the Palestinian people. Это гнусное убийство является следствием продолжающихся репрессий Израиля, его агрессии и терроризма, направленных против палестинского народа.
It confirms the Israeli position on the legality and proportionality of the naval blockade and the flotilla incident. Доклад подтверждает позицию Израиля по поводу законности и пропорциональности морской блокады и инцидента с флотилией.
The Israeli Security Agency (ISA) conducts its interrogations according to the relevant guidelines and are monitored regularly. Агентство безопасности Израиля (АБИ) проводит допросы с соблюдением соответствующих инструкций и правил и осуществлением регулярного мониторинга.
Six of the 13 civilians were shot and killed during clashes with Israeli security forces. Шестеро из 13 гражданских лиц были застрелены в ходе столкновений с Силами безопасности Израиля.
Shortly thereafter, clashes erupted between youths from the town and Israeli security forces. Вскоре после этого произошли столкновения между молодежью этого города и военнослужащими Сил безопасности Израиля.
Further, the report includes an update on Israeli settlement activities in the occupied Syrian Golan. Кроме того, в докладе содержится обновленная информация о поселенческой деятельности Израиля на оккупированных сирийских Голанах.
These guidelines are the primary policy instrument of Israeli administrations and are presented by each Government to the Knesset for endorsement. Эти руководящие принципы являются основным политическим инструментом административных органов Израиля, и каждое правительство представляет их кнессету на утверждение.
The Israeli Government should pursue a negotiated political solution and refrain from taking any unilateral measures that would cause an escalation of violence. Правительству Израиля следует добиваться политического урегулирования на основе переговоров и воздерживаться от принятия любых односторонних мер, которые могли бы привести к эскалации насилия.
He welcomed the Israeli decision to release Palestinian prisoners and called for more confidence-building measures, such as easing movement restrictions and freezing settlement activities. Он приветствует решение Израиля освободить палестинских заключенных и призывает к расширению мер укрепления доверия, например, к ослаблению ограничений на передвижение и к замораживанию поселенческой деятельности.
UNRWA was currently raising objections to Israeli practices in a Fourth Committee meeting. В настоящее время БАПОР выдвигает возражения в отношении действий Израиля на заседании Четвертого комитета.
No injuries were reported, although the rocket fire had an impact on Israeli civilians living near Gaza. Ранений зарегистрировано не было, хотя ракетный обстрел оказал неблагоприятное воздействие на гражданское население Израиля, проживающее рядом с Газой.
There are concerns regarding the ability of Palestinians to seek redress for harm suffered as a result of Israeli military operations. Сохраняется обеспокоенность в отношении способности палестинцев обращаться за возмещением ущерба, причиненного в результате военных операций Израиля.
The means used by the Israeli navy to enforce the ARA at sea continued to put fishermen at risk. Методы, используемые военно-морскими силами Израиля для укрепления ЗОД на море, продолжают подвергать опасности рыбаков.
International human rights obligations towards all Palestinian detainees and prisoners in Israeli custody must be fully respected, including the absolute prohibition on torture. Международные правозащитные обязательства по отношению ко всем палестинцам, содержащимся под стражей и в тюрьмах Израиля, должны полностью соблюдаться, включая абсолютное запрещение пыток.
Israeli plans that would result in the forcible transfer of Palestinian civilians should be terminated immediately. Планы Израиля, результатом которых станет принудительное перемещение палестинских гражданских лиц, должны быть незамедлительно прекращены.
His death sparked a series of popular demonstrations and clashes with the Israeli Defense Forces. Его смерть вызвала волну народных демонстраций и ряд столкновений с Силами обороны Израиля.
As a member of the Special Committee to Investigate Israeli Practices, he had visited the refugee camps in neighbouring countries in July. Будучи членом Специального комитета по расследованию действий Израиля, оратор посетил в июле лагеря беженцев в соседних странах.
The Committee had sought information from a wide range of sources regarding Israeli practices affecting human rights in the occupied territories. Комитет запросил информацию из целого ряда источников о действиях Израиля, затрагивающих права человека на оккупированных территориях.
The Movement condemned the ongoing systematic and abusive Israeli detention and interrogation practices whereby Palestinians, including children, were held in inhumane conditions. Движение осуждает продолжающуюся практику Израиля, заключающуюся в систематическом незаконном задержании и допросе людей, в результате которой палестинцы, в том числе дети, содержатся в бесчеловечных условиях.
Heinous terrorist acts, perpetrated by Hizbullah in particular, were part of a global terrorist campaign aimed at Israeli and Western targets. Зверские террористические акты, совершаемые, в частности, организацией «Хизболла», являются частью глобальной террористической кампании, направленной против Израиля и цели в странах Запада.