The illegal Israeli policies and practices I have just outlined continue to cost the Palestinian economy billions of dollars in potential income. |
Незаконная политика и практика Израиля, о которой я только что рассказал, по-прежнему дорого обходится палестинской экономике, которая лишается потенциального дохода на миллиарды долларов. |
Having received no response, the Committee wrote again to the Israeli Government on 28 February 2009. |
Не получив никакого ответа, Комитет 28 февраля 2009 года вновь обратился к правительству Израиля. |
In September 2005 Israel completed its disengagement from the Gaza Strip, which was approved by the Israeli Government on 6 June 2004. |
В сентябре 2005 года Израиль завершил размежевание с сектором Газа, которое было одобрено правительством Израиля 6 июня 2004 года. |
The period before the conflict included a stricter blockade on Gaza and negotiations about the truce between Hamas and the Israeli Government. |
ЗЗ. Предконфликтный период включал ужесточение блокады Газы и проведение переговоров о заключении примирения между ХАМАС и правительством Израиля. |
Such letters were faxed to the Government in Israel and later delivered to the Israeli embassies in the Netherlands and Norway. |
Эти письма по факсу отсылались правительству Израиля, а затем доставлялись в израильские посольства в Нидерландах и Норвегии. |
Ultimately, on 23 January 2009, a spokesperson from the Israeli Foreign Ministry confirmed that white phosphorous had been used. |
В конечном итоге 23 января 2009 года представитель министерства иностранных дел Израиля подтвердил факт применения белого фосфора. |
Medical workers reported that there was no cooperation with the Israeli Government in relation to the medical treatment during the conflict. |
Медицинские работники сообщили о том, что во время конфликта правительство Израиля не оказывало никакого содействия в вопросах медицинской помощи населению. |
The Israeli Defense Forces (IDF) were forced to immediately respond and take actions in your vicinity. |
Армия обороны Израиля (ЦАХАЛ) вынуждена незамедлительно отреагировать и принять в вашем районе необходимые меры. |
Moreover four Israeli civilians were killed and 182 wounded (see para. 79). |
Более того, четыре гражданина Израиля были убиты и 182 ранены (см. пункт 79). |
While such attacks intentionally target Israeli civilians, no serious casualties or damage was sustained. |
Хотя подобные нападения специально направлены против гражданского населения Израиля, серьезных жертв или ущерба не было. |
Unfortunately, there had been no change in Israeli policies there. |
К сожалению, политика Израиля в этом районе не претерпела никаких изменений. |
If no steps were taken to stop Israeli actions by the end of 2012, the peace process would not survive. |
Если не будут предприняты шаги, чтобы остановить действия Израиля до конца 2012 года, мирному процессу придет конец. |
President Abbas would be holding talks with the Arab leadership to present the Israeli reply to his letter to Mr. Netanyahu. |
Президент Аббас проведет переговоры с лидерами арабских государств, с тем чтобы ознакомить их с ответом Израиля на его письмо г-ну Нетаньяху. |
The Israeli occupying authorities should be held accountable for what was happening in the Occupied Palestinian Territory and the Golan Heights. |
Необходимо привлечь оккупационные власти Израиля к ответственности за то, что происходит на оккупированной палестинской территории и Голанских высотах. |
Yet many turned a blind eye to the illegal Israeli settlement activity. |
Тем не менее, многие закрывают глаза на незаконную деятельность Израиля по созданию поселений. |
The goal was to enable the population to withstand the Israeli scheme to displace the Palestinians from their homes and workplaces. |
Цель этих проектов - обеспечить населению возможность противостоять замыслам Израиля, стремящегося выселить палестинцев из их домов и лишить их рабочих мест. |
Ir Amin noted that Palestinian residents of East Jerusalem do not have the right to vote or be elected for central Israeli Government institutions. |
"Ир Амим" отметила, что палестинцы, проживающие в восточном Иерусалиме, не имеют права избирать или избираться в центральные органы государственной власти Израиля. |
Her delegation did not share the Israeli delegation's interpretation of the existing text. |
Делегация ее страны не разделяет толкование существующего текста делегацией Израиля. |
Illegal Israeli actions in this regard warrant serious attention by the international community. |
Незаконные действия Израиля в этой связи заслуживают серьезного внимания со стороны международного сообщества. |
Last week, on 4 April, the Israeli Government opened the bidding for the construction of 1,121 new settlement units on occupied land. |
На прошлой неделе, 4 апреля, правительство Израиля объявило тендер на строительство 1121 единицы нового жилья на оккупированной территории. |
Instead, they call into serious question the veracity of Israeli claims regarding the peace process and its eligibility as a partner for peace. |
Вместо этого они подвергают сомнению подлинность утверждений Израиля относительно мирного процесса и его приемлемости в качестве партнера во имя мира. |
The international community must compel the Israeli Government to refrain from any military attacks against unarmed Palestinian civilians. |
Международное сообщество должно заставить правительство Израиля воздерживаться от совершения любых военных нападений на безоружных палестинцев. |
Israeli missions had long been the deliberate target of terrorist attacks. |
Представительства Израиля на протяжении длительного времени являются объектами преднамеренных атак террористов. |
Israeli practices constituted documented war crimes and clear examples of State terrorism, violating international law, international resolutions and human rights instruments. |
Практика Израиля представляет собой ряд документально подтвержденных военных преступлений и явных примеров государственного терроризма, совершаемых в нарушение международного права, международных резолюций и документов по правам человека. |
The Secretary-General underscored the discriminatory nature of the Israeli policy/practice of promoting settlements in the West Bank, including East Jerusalem. |
Генеральный секретарь подчеркнул дискриминационный характер израильской политики и практики Израиля по поощрению строительства поселений на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |