Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
Witnesses raised a range of serious concerns regarding Israeli policies and practices related to the arrest and detention of children in the West Bank, in particular East Jerusalem. Свидетели подняли ряд серьезных и вызывающих обеспокоенность вопросов в отношении политики и действий Израиля в том, что касается ареста и содержания под стражей детей на Западном берегу, в частности в Восточном Иерусалиме.
The Israeli Knesset recently decided that a referendum should be held before any withdrawal from the occupied Syrian Golan or East Jerusalem. Кнессет Израиля недавно принял постановление о необходимости провести референдум прежде, чем будет осуществлен в каком-либо виде уход с оккупированных сирийских Голан или из Восточного Иерусалима.
To date, the measures taken by the Israeli security forces to prevent and punish the use of children as human shields have not reflected the gravity of such conduct. Меры, принимавшиеся до настоящего времени силами безопасности Израиля с целью предотвратить использование детей в качестве «живых щитов» и привлечь к ответственности виновных в таких нарушениях, не были соразмерны тяжести таких деяний.
Consistent with our view regarding the Israeli application for membership in 1948, we believe that both recognition and membership would serve as incentives for negotiations to resolve the outstanding issues. Исходя из соображений, которыми мы руководствовались в отношении заявления Израиля о приеме в члены в 1948 году, мы считаем, что признание Палестины и ее членство послужили бы стимулом для переговоров, направленных на достижение урегулирования оставшихся вопросов.
At the Israeli mission to the UN headquarters in New York there are two women, one being the Ambassador. В представительстве Израиля при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке работают две женщины, одна из них в ранге посла.
The Israeli delegation had recognized that many challenges remained, adding that the work of NGOs was very important. Делегация Израиля признала, что предстоит еще многое сделать и что проблемы сохраняются, добавив, что весьма важной является деятельность неправительственных организаций.
In view of the critical human rights situation created by the ongoing illegal Israeli practices and violations, the sponsors hoped that those important draft resolutions would receive broad support. Авторы проектов резолюций выражают надежду на то, что ввиду критической ситуации в области прав человека, сложившейся в результате нарушений и продолжающихся незаконных действий Израиля, эти важные проекты резолюций получат широкую поддержку.
With over 100 branches throughout Israel run by more than 6000 volunteers, Yad Sarah saves the Israeli economy over $400 million annually in direct hospitalization and medical costs. В 100 отделениях, расположенных по всей территории Израиля, работает более 6000 добровольцев. «Яд Сарах» ежегодно сберегает для израильской экономики более 400 млн. долл. США в виде прямых расходов на больничное содержание и медицинское обслуживание.
Meanwhile, Gaza has once again witnessed dangerous violence, including rocket fire by militants into Israel and Israeli strikes. Тем временем в секторе Газа вновь отмечаются опасные вспышки насилия, в том числе осуществляемые боевиками ракетные обстрелы территории Израиля и ответные удары со стороны израильтян.
The Government of Israel must take all necessary measures to ensure that Palestinian victims of alleged crimes by Israeli settlers can file and follow up on complaints. Правительству Израиля следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы палестинцы, ставшие жертвами преступлений, предположительно совершенных израильскими поселенцами, могли подавать жалобы и следить за ходом их рассмотрения.
The Israeli Navy's contacts were similar to those in relation to previous Free Gaza Movement efforts to enter Gaza by sea. Контакты с военно-морскими силами Израиля были аналогичными тем контактам, которые были установлены в ходе предыдущих попыток Движения за освобождение Газы проникнуть в Газу по морю.
This announcement also came one day after the Israeli government approved 112 settlement units in the illegal settlement of "Betar Illit" near Bethlehem. Это решение было также объявлено через день после того, как правительство Израиля утвердило строительство 112 единиц жилья в незаконном поселении «Бетар Иллит» в районе Бейт-Лахма.
Israeli occupying forces in July and August 2010 have demolished all the structures in Al-Farsiya village near Tubas in the northern Jordan Valley rendering Palestinian residents homeless. В июле и августе 2010 года оккупационные силы Израиля разрушили все постройки в деревне Аль-Фарсия вблизи Тубаса в северной части долины реки Иордан, лишив палестинских жителей крова.
Amnesty International relayed Israeli reports that up to 40 per cent of Ashkelon's 122,000 residents (48,800) left their homes during the conflict. Организация «Международная амнистия» привела сообщения Израиля о том, что в период конфликта 40 процентов из общего числа населения Ашкелона в 122000 человек покинули свои дома (48800 человек).
CERD was concerned that no prohibition of racial discrimination had been included in the Basic Law; neither did Israeli legislation contain a definition in accordance with the Convention. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что в Основной закон не включено положение о запрете расовой дискриминации; кроме того, в законодательстве Израиля отсутствует ее определение в соответствии с Конвенцией.
CAT reiterated its concern that a crime of torture, as defined in the Convention, had not been incorporated into Israeli legislation. КПП вновь заявил о своей обеспокоенности в связи с тем, что преступление пытки, как оно отражено в Конвенции, не было включено в законодательство Израиля.
CIVICUS noted that between 2009 and 2012, Israeli Defence Forces (IDF) routinely used disproportionate, excessive and sometimes lethal force to disperse demonstrations in both the occupied territories and neighbouring states. "СИВИКУС" отметил, что в период между 2009 и 2012 годами силами обороны Израиля (СОИ) часто применяли непропорциональную, чрезмерную и даже чреватую летальным исходом силу для разгона демонстраций как на оккупированных территориях, так и в соседних государствах.
In that regard, he welcomed the initiatives of many States to begin labelling Israeli settlement products as such and encouraged others to do likewise. В связи с этим оратор приветствует инициативы многих государств, направленные на то, чтобы начать присваивание таких обозначений результатам действий Израиля по заселению палестинских земель, и призывает другие государства поступить аналогичным образом.
All these Israeli practices have occurred since Israel put forth its unilateral plan to withdraw from Gaza, which it said was based on its desire for peace. Все эти действия Израиля происходили уже после того, как Израиль выдвинул свой односторонний план ухода из Газы, который, по его утверждениям, был основан на его стремлении к миру.
It will be recalled that last year the Israeli High Court forbade the use of Palestinian civilians as human shields in arrest operations. Следует напомнить о том, что в прошлом году Высокий суд Израиля запретил использовать палестинских гражданских лиц в качестве живых щитов при проведении операций по аресту.
On the eve of 30 September 2006, three civilians were moderately injured after a Qassam rocket was fired by Palestinian terrorists at the southern Israeli city of Sderot. В ночь на 30 сентября 2006 года палестинские террористы выпустили ракету «Кассам» по находящемуся на юге Израиля городу Сдерот, в результате чего ранения средней тяжести получили три гражданских лица.
We are in full solidarity with both in the face of repeated Israeli aggression and in support of their political, economic and security stability. Мы выражаем нашу полную солидарность с обеими этими странами перед лицом неоднократных попыток агрессии со стороны Израиля и в поддержку их политической и экономической стабильности и безопасности.
Israeli military forces, including border police, have used a variety of violent means to disperse the demonstrators, including rubber-coated steel bullets and live ammunition. Вооруженные силы Израиля, включая пограничную полицию, прибегали к целому ряду насильственных методов для разгона демонстрантов, включая стрельбу стальными пулями с резиновым покрытием и применение боевых патронов.
The Israeli army pounded Lebanon with millions of cluster bombs, contaminating an area estimated at more than 38 million square metres, killing and maiming at least 307 Lebanese civilians. Армия Израиля совершила бомбардировку Ливана, используя миллионы кассетных бомб, что привело, согласно оценкам, к поражению района, площадь которого составляет более 38 млн. кв. м, и убийству и нанесению увечий примерно 300 ливанских граждан.
Despite all such violent and unlawful Israeli actions, the Palestinian leadership has continued to exert efforts to diplomatically address the prevailing crisis and to call for calm. Несмотря на все такие сопряженные с насилием противозаконные действия Израиля, руководство Палестины продолжает прилагать усилия, с тем чтобы найти дипломатическое решение сохраняющемуся кризису, и призывает к сохранению спокойствия.