| This latest Israeli military order threatens the very presence of the indigenous Palestinian population in their own homeland. | Этот последний военный приказ Израиля угрожает самому присутствию коренного палестинского населения на своих собственных землях. |
| Contrary to the claims made in the Israeli letter, he did not engage in any acts of provocation. | Вопреки утверждениям, содержащимся в письме Израиля, никаких провокационных действий он не совершал. |
| On 7 December 2009, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu declared that resolution 1701 (2006) had collapsed. | Так, 7 декабря 2009 года премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил, что резолюция 1701 (2006) провалилась. |
| Israel's Vice Prime Minister, Mr. Ehud Olmert, then said on Israeli television that killing Arafat is an available option. | Заместитель премьер-министра Израиля г-н Эхуд Олмерт заявил тогда по израильскому телевидению, что убийство Арафата является возможным вариантом. |
| In 1980, the Israeli occupying authorities promulgated the Basic Law: Jerusalem, whereby that city is proclaimed as the capital of Israel. | В 1980 году израильские оккупационные власти провозгласили основной закон, в соответствии с которым Иерусалим провозглашался столицей Израиля. |
| Israeli military authorities are also faulted for their unwillingness to investigate Palestinian claims of damage to persons or property. | Военные власти Израиля обвиняются также в нежелании расследовать заявления палестинцев о нанесении ущерба их здоровью или имуществу. |
| On 31 May 2010, the Israeli Defense Forces attacked six ships comprising the Gaza Freedom Flotilla. | 31 мая 2010 года Армия обороны Израиля совершила нападение на шесть судов, составлявших «флотилию свободы Газы». |
| There have been announcements that the Israeli Defense Forces plan to initiate disciplinary action in relation to four incidents given prominence. | Было объявлено, что Армия обороны Израиля планирует сделать дисциплинарные взыскания в связи с четырьмя инцидентами, которые получили широкую огласку. |
| There is no other alternative in light of Israeli intransigence, the confiscation of land and the continued suffering of the Palestinian people. | В свете непримиримой позиции Израиля, его политики конфискации земель и продолжавшихся страданий палестинского народа у нас просто не остается другой альтернативы. |
| The flagrant Israeli attacks on the Al-Aqsa Mosque will undoubtedly have a serious direct effect on international peace and security. | Вопиющие нападения Израиля на мечеть Аль-Акса будут, несомненно, иметь серьезные прямые последствия для международного мира и безопасности. |
| The Israeli Government has taken comprehensive measures to uphold the provisions of CERD since its ratification of this important instrument. | Правительство Израиля принимает всеобъемлющие меры, направленные на соблюдение положений КЛРД, с момента ратификации этого важного документа. |
| This is geared towards removing an element that might have created an improper distinction and ensuring that all Israeli identity cards are similar. | Данная мера направлена на устранение практики, которая могла создавать неправомерные различия, и на обеспечение единообразия удостоверений личности всех граждан Израиля. |
| Previously, such membership was limited to workers who were Israeli citizens or residents. | Ранее такое членство было возможно только для граждан Израиля и работников, постоянно проживающих в стране. |
| Source: Israeli Knesset, 2010. | Источник: Кнессет Израиля, 2010 год. |
| During this incident, UNIFIL refrained from taking any action to prevent the crossing of these individuals into Israeli territory. | В ходе этого инцидента ВСООНЛ воздержались от каких-либо действий по предупреждению проникновения этих лиц на территорию Израиля. |
| One of the rockets fell short of Israeli territory and landed in Lebanon. | Один из снарядов не долетел до территории Израиля и упал в Ливане. |
| This attack, and others like it, is designed to instil fear and terror among Israeli civilians. | Это нападение, как и другие ему подобные, направлено на то, чтобы вселить страх и ужас в гражданское население Израиля. |
| Successive Israeli Governments' policies towards the Palestinian economy have been the overriding determinants of Palestinian economic performance and developmental prospects. | Именно политика сменявших друг друга правительств Израиля в отношении палестинской экономики оказывала определяющее воздействие на экономические результаты и перспективы развития на палестинской территории. |
| Evolving Israeli strategies towards the Palestinian economy have shrunk Palestinian policy space and eroded Palestinian institutional capacity and the productive base. | Изменения в стратегиях Израиля в отношении палестинской экономики привели к сокращению пространства Палестинской администрации для маневра в политике и ухудшению палестинского институционального потенциала и производственной базы. |
| The Israeli Prime Minister has argued that the first step to a lasting peace needs to be the fostering of the Palestinians' economic situation. | Как заявил премьер-министр Израиля, первым шагом к прочному миру должно стать улучшение экономического положения палестинцев. |
| New comprehensive planning initiatives for Israeli drylands | Новые всеобъемлющие инициативы в области планирования для засушливых районов Израиля |
| For each and every Israeli citizen, the Security Council's silence speaks volumes. | Для всех граждан Израиля без исключения такое молчание Совета Безопасности говорит о многом. |
| The relevant United Nations bodies have on numerous occasions expressed their indignation and frustration over such Israeli crimes and have unambiguously condemned them. | Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций неоднократно выражали свое возмущение и негодование по поводу таких преступлений Израиля и неоднозначно осуждали их. |
| He stated that it was not easy to chart a way forward, as the Palestinian and Israeli positions remained far apart. | Он отметил сложность определения курса дальнейших действий, поскольку позиции Палестины и Израиля по-прежнему сильно расходятся. |
| All of Israel's cultural institutions are open to all Israeli citizens regardless of their ethnicity or religion. | Все учреждения культуры Израиля открыты для всех израильских граждан независимо от их этнической или религиозной принадлежности. |