It also means that the West Bank and the Gaza Strip are isolated from the Israeli territory. |
Оно означает также, что Западный берег и сектор Газа изолированы от территории Израиля. |
We have not imposed anything, and we have listened very carefully and accommodated the points of view expressed by the Israeli delegation. |
Мы ничего не навязывали, и мы очень внимательно прислушивались к пожеланиям и учитывали мнения, высказывавшиеся делегацией Израиля. |
Such parks existed on most Israeli campuses. |
Подобные парки имеются во многих студенческих городках Израиля. |
The Israeli media have asserted that several ministers indeed knew in advance of the intention of the settlers. |
В средствах массовой информации Израиля появились сообщения о том, что нескольким министрам было действительно заранее известно о намерении поселенцев. |
These territories are not under Israeli sovereignty, and the European Union considers acquisition by force inadmissible. |
Эти территории не подпадают под суверенитет Израиля, и Европейский союз считает их приобретение при помощи силы недопустимым. |
Norway remains gravely concerned about Israeli settlement activities on the West Bank, including East Jerusalem. |
Норвегия по-прежнему серьезно обеспокоена деятельностью Израиля по строительству поселений на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
These territories are not under Israeli sovereignty and South Africa considers the acquisition of such by force as inadmissible. |
Эти территории не находятся под юрисдикцией Израиля, и Южная Африка считает недопустимым их приобретение с помощью силы. |
The Security Council rejected each of these Israeli actions, as did the General Assembly, which adopted very clear resolutions in this regard. |
И Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея осудили все эти действия Израиля и приняли в этой связи очень четкие резолюции. |
Allow me to quote some of the paragraphs from the report dealing with Israeli actions aimed at forcing the Palestinian people to leave East Jerusalem. |
Позвольте мне процитировать несколько абзацев из этого доклада, в которых говорится о действиях Израиля, направленных на то, чтобы вынудить палестинский народ покинуть Восточный Иерусалим. |
The General Assembly is called upon today to consider the necessary measures to deal with the illegal Israeli policies in all the occupied territories. |
Сегодня к Генеральной Ассамблее обращен призыв рассмотреть необходимые меры в отношении незаконной политики Израиля на всех оккупированных территориях. |
We would also like to reaffirm our condemnation of Israeli terrorism in the occupied Arab territories. |
Мы хотели бы также вновь заявить о нашем осуждении террористической деятельности Израиля на оккупированных арабских территориях. |
On 27 June 1967 they declared the unification of the two parts of the city under Israeli authority. |
Они объявили об объединении двух частей города под управлением Израиля 27 июня 1967 года. |
In these debates the European Union extensively clarified its position on the question of Israeli settlement activities. |
В ходе этих дискуссий Европейский союз подробно изложил свою позицию по вопросу о деятельности Израиля, связанной с поселениями. |
We would also like to urge the Israeli leadership to avoid all activities which deprive the Palestinian people of their rights. |
Мы также хотели бы настоятельно призвать правительство Израиля воздерживаться от всех действий, которые лишают палестинский народ его прав. |
Thirty years have passed since the Israeli aggression and occupation of the Syrian Golan in June 1967. |
Со времени агрессии Израиля и оккупации сирийских Голан в июне 1967 года прошло 30 лет. |
Many of the archaeological sites are being devastated as a result of the military manoeuvres carried out by Israeli armed forces in the Golan. |
Из-за военных маневров, проводимых вооруженными силами Израиля на Голанах, многим археологическим объектам наносится огромный ущерб. |
It is our hope that negotiations between Israel and Syria will resume, leading to full Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan. |
Хотелось бы надеяться, что переговоры между Израилем и Сирией будут возобновлены и приведут к полному уходу Израиля с оккупированных сирийских Голан. |
We have repeatedly warned that Israeli intransigence can only lead the region into more violence. |
Мы неоднократно предупреждали, что непримиримая позиция Израиля может ввергнуть регион лишь в пучину еще большей эскалации насилия. |
It requires honesty and goodwill in negotiating, and this is what the current Israeli Government lacks. |
Мир требует честности и добросовестности в переговорах, но именно этого и не хватает нынешнему правительству Израиля. |
Member States of the United Nations cannot remain indifferent and passive to the Israeli onslaught against the peace process. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций не могут оставаться равнодушными и пассивными в связи с нападками Израиля на мирный процесс. |
In any future trade arrangements, Palestinians should not be totally dependent on Israeli interests. |
При любой будущей договоренности в области торговли палестинцы не должны оказаться в полной зависимости от интересов Израиля. |
He went there to assert the Israeli claim over the sacred site and over all of East Jerusalem at a particularly sensitive time. |
Он явился туда для того, чтобы подтвердить претензию Израиля на это священное место и на весь Восточный Иерусалим в этот особенно сложный момент. |
We strongly condemn those Israeli actions, which violate the Geneva Conventions and are a violation of holy sites. |
Мы решительно осуждаем эти действия Израиля, которые представляют собой нарушение Женевских конвенций и осквернение святынь. |
Regular meetings with Israeli and Lebanese authorities |
Проводились регулярные совещания с представителями органов власти Израиля и Ливана |
The Israeli Prime Minister, Mr. Ariel Sharon, declared yesterday that "this stage of the operation" was over. |
Премьер-министр Израиля г-н Ариэль Шарон вчера заявил, что «нынешняя стадия операции» завершена. |