According to a recent news article, 13 Palestinian children had died during the first few days of Israeli army operations in Gaza. |
Согласно недавно опубликованной в прессе статье, в первые дни военных операций Израиля в секторе Газа погибли 13 палестинских детей. |
The Palestinian Authority must prevent attacks against Israeli civilians by dismantling terrorism capabilities and infrastructure without delay. |
Палестинской администрации необходимо положить конец нападениям, совершаемым против гражданских лиц Израиля, и безотлагательно демонтировать потенциал и террористические инфраструктуры. |
Indeed, much of the information from Israeli NGOs had greatly helped him to compile his report. |
Многие сведения, полученные им от НПО Израиля, действительно очень помогли оратору в подготовке его доклада. |
The Israeli delegation had accused him of misusing his position to promote his personal prejudices and agenda. |
Делегация Израиля обвинила оратора в злоупотреблении своим положением в интересах деятельности на основе личных предубеждений и программы работы. |
Like the Israeli Government, his political agenda involved seeing two States living in peace and security in the region. |
Подобно программе работы правительства Израиля, его политическая программа предполагает мирное и безопасное сосуществование двух государств данного региона. |
He therefore hoped that members would disregard such comments by the Israeli delegation. |
В связи с вышесказанным оратор выражает надежду на то, что члены Комитета оставят без внимания подобные комментарии делегации Израиля. |
She would like to know, however, if the Israeli Government had ever condemned the killing of Palestinian civilians. |
Однако оратор хотела бы знать, выступало ли правительство Израиля хотя бы раз с осуждением убийств палестинских граждан. |
The enormity of the problem was due to Israeli intransigence. |
Колоссальные масштабы этой проблемы объясняются именно этой непримиримой позицией Израиля. |
He commended the work and relevance of the Special Committee to Investigate Israeli Practices. |
Оратор приветствует работу и актуальность существования Специального комитета по расследованию действий Израиля. |
Malaysia welcomes the Israeli withdrawal from Gaza. |
Малайзия приветствует уход Израиля из Газы. |
International donors have pledged substantial sums to rebuild the Gaza Strip following the Israeli withdrawal. |
Международные доноры объявили обязательства выделить значительные суммы на восстановление сектора Газа после ухода Израиля. |
Under these circumstances, many significant developments have occurred, notably the Israeli withdrawal from the Gaza Strip. |
На этом фоне происходит много значительных событий, в частности уход Израиля из сектора Газа. |
The recent European Union report on Israeli activity exposes the seriousness of the threat to a two-State solution. |
Недавний доклад Европейского союза о деятельности Израиля подтверждает серьезность угрозы осуществления решения на основе сосуществования двух государств. |
The Committee must therefore redouble its efforts to halt the Israeli plans. |
Поэтому Комитет должен удвоить свои усилия, чтобы сорвать планы Израиля. |
There had been an escalation of hostilities and a worsening of the barbarous and inhuman acts committed by the occupying Israeli forces. |
Происходит эскалация враждебных действий, и оккупационные силы Израиля еще более ужесточают свои варварские и бесчеловечные действия. |
Everyone one knows that Hizbollah did not exist during previous instances of Israeli invasion and acts of aggression against my country. |
Все знают, что «Хезболлы» еще не существовало во время предыдущих случаев вторжения Израиля и его актов агрессии против моей страны. |
Qatar introduced a draft resolution on behalf of the Arab Group concerning Israeli military operations in Gaza. |
Катар от имени Группы арабских государств внес на рассмотрение проект резолюции, касающийся военных операций Израиля в секторе Газа. |
In May, Israeli Justice Minister Haim Ramon committed to finishing construction on 95 per cent of the wall by the end of 2006. |
В мае министр юстиции Израиля Хайм Рамон обязался закончить строительство 95 процентов стены к концу 2006 года. |
The wall and the planned settlement expansion would place some 45.5 per cent of the West Bank under Israeli control. |
В результате строительства стены и запланированного расширения поселений под контроль Израиля перейдет почти 45,5 процента территории Западного берега. |
Agriculture accounts for only 3 per cent of Israeli GDP, but Israel irrigates more than 50 per cent of its landholdings. |
Доля сельского хозяйства в ВВП Израиля составляет лишь З процента, однако Израиль орошает более 50 процентов своих земельных владений. |
Azerbaijan strongly condemns the Israeli military attacks against Palestinian civilians in the Gaza Strip and the occupied West Bank. |
Азербайджан решительно осуждает вооруженные нападения Израиля на палестинских гражданских лиц в секторе Газа и на оккупированном Западном берегу. |
He hoped that the Israeli Government would take note of the strong views expressed in the Security Council and draw the appropriate conclusions. |
Оратор выражает надежду на то, что правительство Израиля примет во внимание мнения, решительным образом высказанные в рамках Совета Безопасности, и сделает надлежащие выводы. |
The Israeli Prime Minister apparently had a plan to impose borders unilaterally. |
Премьер-министр Израиля, очевидно, намеревался навязать определение границ в одностороннем порядке. |
Israeli citizens have endured brutal acts of terrorism and constant fear of attack since the birth of their nation. |
Граждане Израиля сталкиваются со зверскими террористическими актами и со дня рождения страны живут в постоянном страхе нападения. |
Not every Israeli interest is at odds with Palestinian interests. |
Не все интересы Израиля идут вразрез с интересами Палестины. |