Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
On 24 July 2006 Israeli attacks on Lebanon continued, targeting infrastructure, populated towns and villages and surrounding areas with various types of air, sea and land-based weapons. 24 июля 2006 года продолжались нападения Израиля на Ливан с применением различных авиационных, морских и наземных вооружений, мишенью которых являлись объекты инфраструктуры, населенные города и деревни вместе с прилегающими к ним районами.
The Israeli air strike led to the complete destruction of two residential buildings, thereby killing 41 civilians, mostly women and children, and wounding 60 more. В результате этого воздушного удара Израиля были полностью разрушены два жилых здания, что привело к гибели 41 человека из числа гражданских лиц, главным образом женщин и детей, а еще 60 человек были ранены.
We feel that Israeli security can only be truly guaranteed if the Palestinian State has solid institutions founded on the rule of law and good governance. Мы исходим из того, что безопасность Израиля может быть по-настоящему гарантирована только в том случае, если палестинское государство будет иметь прочные институты, сформированные на принципах правопорядка и благого управления.
It is indeed unfortunate and regrettable that the Israeli representative attempted this morning to imply that Israel was punishing Palestinians because they elected one particular Palestinian movement and not another. Поистине вызывает сожаление тот факт, что представитель Израиля сегодня утром дал понять, что Израиль наказывает палестинцев за то, что они отдали предпочтение одному конкретному палестинскому движению, а не другому.
Moreover, he believed that the Covenant was applicable in areas where Israeli authorities or their agents were active including the West Bank and Gaza. Кроме того, он считает, что положения Пакта можно применять в районах, контролируемых властями Израиля или уполномоченными ими лицами, включая Западный берег и сектор Газа.
Under Israeli law, for the purposes of immunity, no distinction was made between statements made by members inside or outside the Knesset. В соответствии с законом Израиля для целей соблюдения иммунитета не проводится никаких различий между заявлениями, с которыми члены парламента выступают в кнессете или за его пределами.
Israel cannot be expected to continue the many efforts it is undertaking to advance the peace process, while Palestinian terrorists cynically take advantage of those gestures to attack Israeli civilians. Нельзя ожидать, что Израиль будет и впредь предпринимать масштабные усилия в целях продвижения вперед мирного процесса, в то время как палестинские террористы будут цинично использовать это для того, чтобы осуществлять нападения на граждан Израиля.
On 18 January 2005, a Palestinian suicide bomber struck the Gush Katif Junction in the Gaza Strip, killing one Israeli and wounding eight more. 18 января 2005 года палестинский террорист-смертник произвел взрыв на перекрестке Гуш Катиф в секторе Газа, в результате которого один гражданин Израиля погиб, а восемь других получили ранения.
Ms. Pimentel said that the Israeli delegation's assessment that more remained to be done to advance the rights of women was positive. Г-жа Пиментель говорит, что данная делегацией Израиля оценка того большого объема работы, который предстоит сделать для расширения прав женщин, представляется ей позитивной.
While we also noted that the Israeli exit represented a step towards implementing the road map, we remain disappointed by the situation on the ground thus far. Хотя мы и отмечаем, что уход Израиля является шагом вперед в осуществлении «дорожной карты», мы по-прежнему испытываем разочарование в связи с ситуацией, сложившейся в настоящее время на местах.
The recent Israeli withdrawal from Gaza and parts of the West Bank and the agreement on movement between Israel and the Palestinian Authority were significant steps forward. Недавний уход Израиля из Газы и с части территорий на Западном берегу и соглашение о передвижении, заключенное между Израилем и Палестинской администрацией, представляют собой значительный шаг вперед.
Secondly, the Sharm el-Sheikh understandings should be implemented, particularly the Israeli withdrawal from cities to pre-September 2000 positions and the release of prisoners and detainees. Во-вторых, договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе, должны быть осуществлены, в частности касающиеся ухода Израиля из городов к позициям, существовавшим на сентябрь 2000 года, и освобождения заключенных и задержанных.
It further condemns the statement of Israeli Prime Minister Ehud Olmert that the Golan is not the object of any unilateral withdrawal but rather of development projects. Оно осуждает также заявление премьер-министр Израиля Эхуда Ольмерта о том, что цель, поставленная в связи с Голанами, состоит не в одностороннем уходе, а напротив, в осуществлении там проектов застройки.
Israel's objective had been to defend itself by targeting the infrastructure of Hamas, whose attacks had paralysed life for over a million Israeli citizens. Цель Израиля состояла в том, чтобы защитить себя от обстрелов, совершаемых силами "Хамас", чьи нападения парализовали жизнь более чем миллиона израильских граждан.
Israel's nuclear military capabilities posed a threat to its region and the world, and radiation leaking out of Israeli nuclear installations constituted an environmental hazard to neighbouring States. Потенциальные возможности Израиля производить ядерное оружие вызывают тревогу у стран этого региона и мира в целом, а утечка радиации с израильских ядерных установок представляет собой реальную угрозу для окружающей среды, в том числе и соседних государств.
For example, on 15 July, an Israeli air strike hit a civilian convoy fleeing the village of Marwahin, killing 21 people, including 14 children. Например, 15 июля в результате нападения Израиля с воздуха на гражданскую автоколонну, двигавшуюся из деревни Марвахин, был убит 21 человек, в том числе 14 детей.
On 30 March, he had spoken of the Committee's concerns about the Israeli Government's plan to define its permanent borders unilaterally. На заседании, проведенном 30 марта, он рассказал об озабоченности, которую вызывает у Комитета план правительства Израиля по одностороннему определению его постоянных границ.
We wish to express our deep concern at the bloody events and huge destruction that took place in brotherly Lebanon this year caused by Israeli military operations. Мы хотели бы выразить глубокую обеспокоенность в связи с кровавыми событиями и массовыми разрушениями, которые имели место в этом году в братском Ливане в результате военных операций Израиля.
The Israeli claims that these attacks are in "retaliation" are nothing but justifications for inflicting collective, indiscriminate and violent punishment on the Palestinian people. Утверждения Израиля, будто эти нападения являются «ответным ударом», есть не что иное, как оправдания для осуществления коллективного, неизбирательного и жестокого наказания палестинского народа.
In defending his position, he claimed that other historic Israeli leaders had supported transfer and that some of them had even carried it out in 1948. Отстаивая свою позицию, он утверждал, что в поддержку переселения выступали и другие исторические деятели Израиля и что некоторые из них даже осуществили такое переселение на практике в 1948 году.
The ability of PA institutions to operate without Israeli intervention in areas under PA jurisdiction is a prerequisite for mounting any sustained development effort. Способность институтов ПО функционировать без вмешательства со стороны Израиля на территориях, находящихся под юрисдикцией ПО, является необходимым предварительным условием для принятия мер, направленных на обеспечение устойчивого развития.
It deplored all loss of civilian life during the conflict, both as a result of the Hezbollah rocket attacks on Israel and Israeli military operations in Lebanon. Он сожалеет обо всех случаях гибели гражданских лиц во время конфликта как в результате ракетных ударов "Хезболлы" по Израилю, так и в ходе военных операций Израиля на территории Ливана.
This latest Israeli decision to continue its illegal settlement activities must be viewed in the same context as the continued building of the expansionist conquest wall on Palestinian land. Это последнее решение Израиля продолжать свою незаконную деятельность по строительству поселений необходимо рассматривать в том же контексте, что и продолжающееся строительство на палестинской земле той стены, которая должна закрепить итоги экспансионизма и захватничества.
The Israeli government has crossed a red line with regard to dealing with the Palestinian Authority and its elected President, in light of existing agreements. Правительство Израиля, с точки зрения существующих соглашений, переступило «красную черту» в том, что касается отношений с Палестинским органом и его избранным Президентом.
The Israeli embassy in Wellington closed in October 2002 due to financial reasons, but reopened in 2010 with Shemi Tzur appointed as the Ambassador to New Zealand. Посольство Израиля в Веллингтоне закрылось в октябре 2002 года по финансовым соображениям, но вновь открылось в 2010 году, когда Шеми Цур был назначен послом в Новой Зеландии.