| He noted that, Israeli measures to facilitate movement had also supported economic activity and access to basic services. | Он отметил, что меры Израиля по содействию свободе передвижения также способствуют экономической активности и обеспечению доступа к основным услугам. |
| A large trade deficit and dependence on the Israeli economy persist. | Сохраняются крупный дефицит торгового баланса и зависимость от экономики Израиля. |
| The Israeli national was arrested in the United States, convicted and sentenced to prison. | Гражданин Израиля был арестован в Соединенных Штатах, осужден и приговорен к тюремному заключению. |
| Despite the devastation of the 2008 - 2009 Israeli military operation in Gaza, real reconstruction has not yet started. | Несмотря на ущерб от военной операции Израиля в Секторе Газа в 2008-2009 годах, его реальное восстановление еще не началось. |
| The Economic Dimensions of Prolonged Occupation: Continuity and change in Israeli policy towards the Palestinian economy (2009). | "Экономические аспекты длительной оккупации: Преемственность и сдвиги в политике Израиля в отношении палестинской экономики" (2009 год). |
| The Israeli Government recognizes that building strong partnerships with civil society is essential to reaching global health goals. | Правительство Израиля сознает, что налаживание прочных партнерств с гражданским обществом необходимо для достижения целей в области здоровья населения мира. |
| Statements by senior Israeli officials encouraging the arming of settlers and promising them extra aid are of additional concern to us. | Заявления высокопоставленных должностных лиц Израиля, в которых они поощряют вооружение поселенцев и обещают им дополнительную помощь, также вызывают у нас озабоченность. |
| The Secretary-General had refuted Israeli allegations and had asserted that the Second Committee was the correct forum in which to address the issue. | Генеральный секретарь отверг утверждения Израиля и заявил, что надлежащим форумом для рассмотрения данного вопроса является Второй комитет. |
| According to Israeli officials, this decision was intended as "a stern political message to Palestinians". | По словам официальных представителей Израиля, это решение было принято с намерением направить «палестинцам жесткий политический сигнал». |
| This represents only one of the many provocative, inflammatory statements made by Israeli officials in this connection. | Это заявление представляет собой лишь одно из многочисленных разжигающих рознь провокационных заявлений, сделанных официальными представителями Израиля в этой связи. |
| Over the past four days, Israeli air strikes have killed at least 11 Palestinians and injured scores. | В течение последних четырех дней в результате авиационных ударов Израиля погибло по крайней мере 11 палестинцев и многие другие получили ранения. |
| The Israeli Defense Ministry itself approved these plans to expand this settlement deep into the West Bank by more than 60 per cent. | Сам министр обороны Израиля утвердил соответствующие планы по расширению этого поселения в глубь Западного берега более чем на 60 процентов. |
| Yesterday, 18 December, the Israeli Government published tenders for the construction of another 1,028 settlement units in the Occupied Palestinian Territory. | Вчера, 18 декабря, правительство Израиля опубликовало приглашения к торгам на строительство еще 1028 сооружений поселенцев на оккупированной палестинской территории. |
| Kuwait welcomed Lebanon's achievements in protecting human rights in spite of the crises and repeated Israeli aggressions. | Кувейт приветствовал достижения Ливана в деле защиты прав человека, несмотря на кризисы и неоднократные акты агрессии со стороны Израиля. |
| On 11 November 2011, an Israeli citizen was driving in the Hebron Governorate. | 11 ноября 2011 года гражданин Израиля ехал на машине в провинции Хеврон. |
| The communities have clearly expressed to OHCHR that the Israeli Civil Administration has not consulted them for this transfer plan. | Представители общины открыто заявили УВКПЧ, что гражданская администрация Израиля не запрашивала их мнение относительно этого плана переселения. |
| The Syrian Arab Republic stressed that Israeli practices in the occupied Syrian Golan exceed legal and moral boundaries. | Сирийская Арабская Республика подчеркнула, что действия Израиля на оккупированных сирийских Голанах переходят все правовые и моральные границы. |
| The planned expansion of Israeli settlements in the occupied Syrian Golan was a matter of serious concern. | Планы Израиля по расширению его поселенческой деятельности на оккупированных сирийских Голанах вызывают серьезную обеспокоенность. |
| However, Israeli control of communications in Palestine deprived the Palestinian people of direct access to communication services and information technology. | Однако контроль Израиля над коммуникациями в Палестине лишает палестинский народ непосредственного доступа к коммуникационным услугам и информационным технологиям. |
| The Israeli blockade continued to significantly impact the human rights situation in Gaza. | Серьезное влияние на положение в области прав человека в секторе Газа по-прежнему оказывала блокада Израиля. |
| Most were arrested at their houses late at night and charged with threatening Israeli security. | Большинство были арестованы в их домах поздно ночью и обвинены в том, что они угрожают безопасности Израиля. |
| The Israeli government must choose between peace and settlements, because it can't combine the two together . | Правительство Израиля должно сделать выбор между миром и поселениями, потому что их сосуществование невозможно . |
| These characteristics of the ongoing Israeli relationship to Gaza are strongly confirmatory of the legal and factual assessment that Gaza remains an occupied territory. | Эти характеристики сохраняющихся взаимоотношений Израиля и Газы подтверждают юридические и фактические выводы о том, что Газа остается оккупированной территорией. |
| The Israeli Defense Forces (IDF) frequently attacked targets across Gaza, striking military as well as civilian objects. | Армия обороны Израиля (ЦАХАЛ) часто наносила удары по Газе, поражая военные, а также гражданские объекты. |
| In addition, it has been alleged by the Government of Israeli that such rockets and mortars are often fired from densely populated areas. | Кроме того, правительство Израиля заявляло, что подобные реактивные снаряды и минометные мины зачастую запускаются из густонаселенных районов. |