Civil claims were impossible before the Israeli Supreme Court on 12 December 2006 overturned a law that prevented Palestinians from seeking compensation from Israel for damages from Israeli army activities in the OPT. |
Обращения с гражданскими исками были невозможными, пока 12 декабря 2006 года израильский Верховный суд не отклонил закон, препятствующий палестинцам требовать от Израиля компенсацию за нанесенный израильской армией ущерб на ОПТ. |
Rockets continued being fired from the Gaza Strip into Israeli territory, and attacks against Israeli civilians were carried out by Palestinian militants, though in a lesser number than in the past. |
Из сектора Газа продолжался обстрел ракетами израильской территории, и палестинские боевики, хотя и меньшими, чем раньше, силами совершали нападения на гражданское население Израиля. |
In spite of this, the Israeli State Prosecutor's Office and the Military Advocate General recently rejected a request by an Israeli human rights organization to investigate six such incidents in the Gaza Strip in the past two years. |
Несмотря на это, Государственная прокуратура и Генеральный адвокат армии Израиля недавно отклонили просьбу одной израильской правозащитной организации в отношении расследования шести таких инцидентов, имевших место в секторе Газа в последние два года. |
Although Israeli settlers working in settlements are represented by the Israeli national trade union, Palestinian trade unions are prohibited from operating in settlements. |
В то время как израильские поселенцы, работающие в поселениях, представлены национальным профсоюзом Израиля, палестинским профсоюзам запрещено осуществлять свою деятельность в поселениях. |
The European Union remained concerned at the civilian casualties caused by Israeli incursions into Palestinian areas, and strongly condemned the firing of rockets by Palestinian militias into Israeli territory. |
Европейский союз по-прежнему обеспокоен жертвами среди гражданского населения в результате вторжений Израиля в палестинские районы и решительно осуждает ракетные обстрелы израильской территории палестинскими боевиками. |
Israeli columnist Gideon Levy explains the currently cynical Israeli approach to peace negotiations as an outgrowth of this situation: Israelis are not paying any price for the injustice of occupation. |
Израильский журналист Гидеон Леви объясняет существующий циничный подход Израиля к мирным переговорам как результат следующей ситуации: израильтяне ничего не платят за несправедливость оккупации. |
According to the Government of Israel, close to 800 rockets and mortar rounds launched from the Gaza Strip landed on Israeli territory during the operation, killing four Israeli civilians and injuring 182 others. |
Согласно данным правительства Израиля, во время этой операции по израильской территории из сектора Газа было выпущено почти 800 ракет и мин, от которых 4 израильских гражданских лица погибли и 182 были ранены. |
Therefore, the Security Council must fulfil its responsibilities as mandated in the Charter, take all necessary actions to bring the Israeli perpetrators of these war crimes to justice and put an end to the Israeli mindset of inhumanity. |
Поэтому Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности, предусмотренные в Уставе, принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы израильские лица, совершившие эти военные преступления, предстали перед правосудием, и положить конец бесчеловечным действиям Израиля. |
In this regard, on 26 May 2009, the Israeli Defense Minister Ehud Barak warned that a possible outcome of the Lebanese parliamentary elections will expose Lebanon to the might of the Israeli army more than at any time in the past. |
В этой связи 26 мая 2009 года министр обороны Израиля Эхуд Барак предупредил, что при определенном исходе парламентских выборов Ливан может испытать на себе всю мощь израильской армии. |
She would also like to know whether the recent jurisprudence of the Israeli Supreme Court might provide useful guidance for the discussions of a draft Constitution, particularly with regard to the question of discrimination between the various elements of Israeli society. |
Кроме того, она хотела бы знать, может ли современная практика Верховного суда Израиля служить полезным руководством при обсуждении проекта конституции, в частности, в отношении вопроса о дискриминации между различными слоями израильского общества. |
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has similarly stated that Jerusalem would remain the undivided capital of Israel. |
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил, что Иерусалим останется неделимой столицей Израиля. |
The General Assembly is called upon today to reaffirm Israel's responsibility for compensating Lebanon for the massive damage resulting from the Israeli aggression against Lebanese economic facilities. |
Генеральная Ассамблея призвана сегодня подтвердить ответственность Израиля за компенсацию Ливану массивного ущерба в результате агрессии Израиля против экономических объектов Ливана. |
While recognizing Israel's security concerns, the European Union urged the Israeli Government to lift completely the remaining restrictions in that regard. |
Признавая соображения безопасности Израиля, Европейский союз призывает правительство Израиля полностью отменить сохраняющиеся ограничения в этом отношении. |
Today, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu announced a programme to strengthen Israel's illegal hold on Jerusalem. |
Сегодня премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху объявил о программе усиления незаконной власти Израиля в Иерусалиме. |
The recent Israeli attack undercuts such efforts and undermines Israel's legitimate right to defend itself from terror. |
Последнее вооруженное нападение Израиля подрывает подобные усилия и законное право Израиля на самооборону от терроризма. |
The statements of the Israeli representative before this Committee do not apply to the acts of Israel. |
Заявления представителя Израиля в этом Комитете не относится к действиям Израиля. |
Successive Israeli Governments have strongly encouraged migration from Israel to the settlements by offering generous financial benefits and incentives. |
Сменяющие друг друга правительства Израиля активно поощряют переезд жителей из Израиля в поселения, предлагая им щедрые финансовые льготы и стимулы. |
The United Nations archives are full of evidence and proof of the extent of Israeli terrorism. |
Архивы Организации Объединенных Наций полны доказательств масштабов терроризма Израиля. |
A signatory of the Israeli declaration of independence, he was the country's third Minister of Transport. |
Стал одним из подписавших Декларацию независимости Израиля, и третьим министром транспорта Израиля. |
In August 2010, Prime Minister of Israel Benjamin Netanyahu became the first Israeli Prime Minister to visit Greece. |
В августе 2010 года премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху стал первым премьер-министром Израиля, посетившим Грецию. |
In July 2013, Stoudemire met with Israeli president Shimon Peres, who urged him to join the Israel national basketball team. |
В 2013 году Амар встретился с президентом Израиля Шимоном Пересом, который попросил его присоединиться к баскетбольной сборной Израиля. |
NEW YORK - Israel's current government and its supporters in the West are quick to denounce criticism of Israeli policies as anti-Semitism. |
НЬЮ-ЙОРК - Нынешнее правительство Израиля и его сторонники на Западе бойко осуждают критику к политике Израиля, считая ее антисемитизмом. |
The Israeli Defence Minister reportedly stated that Hamas militants had opened fire at Israeli Armed Forces from areas adjacent to the United Nations facilities, and that the shelling was in self-defence. |
Как сообщается, министр обороны Израиля заявил, что боевики движения Хамас открыли огонь по вооруженным силам Израиля из районов, прилегающих к зданиям Организации Объединенных Наций, и обстрел был осуществлен в порядке самообороны. |
Recent Israeli practices, and statements made by the Prime Minister of Israel, illustrate Israel's defiance. |
Недавняя израильская практика и заявления премьер-министра Израиля являются подтверждением вызывающей позиции Израиля. |
Israeli and Palestinian Authority Israel - Prime Minister Benjamin Netanyahu delayed a planned trip to Moscow as a result of the bombing. |
Реакция Израиля и ПНА Израиль - Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху в связи с терактом отложил ранее запланированный визит в Москву. |