| UNRWA welcomed the progress made in talks between the Syrian and Israeli Governments. | БАПОР приветствовало прогресс, достигнутый на переговорах между правительством Сирии и Израиля. |
| This recent action taken by the Israeli Government greatly endangers negotiations and represents a clear attempt to prejudge their outcome. | Указанная акция, предпринятая недавно правительством Израиля, в значительной мере ставит под угрозу проведение переговоров и является недвусмысленной попыткой предрешить их итог. |
| The attack was described as one of the worst terrorist carnages in Israeli history. | Это нападение рассматривается как одна из тяжелейших террористических акций за всю историю Израиля. |
| The Permanent Observer stated that a continuation of Israeli settlement policy could not be reconciled with seeking to move forward in the peace process. | Постоянный наблюдатель заявил о том, что продолжение политики Израиля по созданию поселений несовместимо с усилиями по дальнейшему осуществлению мирного процесса. |
| At the end of 1994, the Israeli Ministry of Tourism approved the building of 4,000 hotel rooms in areas belonging to the settlement. | В конце 1994 года министерство по делам туризма Израиля утвердило проект создания 4000 гостиничных номеров в районах, относящихся к этому поселению. |
| Israeli and Arab delegates reportedly began talks on the scope of the question. | Согласно сообщениям, делегаты Израиля и арабских стран уже начали переговоры по этому вопросу. |
| On 24 February 1995, the Israeli Minister of the Interior was reported to have instituted new procedures for the residents of East Jerusalem. | 24 февраля 1995 года министр внутренних дел Израиля установил, по сообщениям, новые процедуры для жителей восточного Иерусалима. |
| The number of Palestinians killed by Israeli citizens inside Israel amounts to 23, 2 and 1 respectively. | Число палестинцев, убитых в течение этих периодов израильскими гражданами на территории Израиля, составило, соответственно, 23, 2 и 1. |
| On 8 July, Israeli Television announced that the Government of Israel had agreed to release some 600 prisoners within 10 days. | 8 июля израильское телевидение объявило, что правительство Израиля согласилось освободить в течение 10 дней примерно 600 заключенных. |
| On 11 July, a senior army officer stated that Israeli early-warning stations on the Golan were Israel's basic security demand. | 11 июля один старший армейский офицер указал, что размещение израильских станций раннего оповещения на Голанских высотах является основным требованием Израиля в вопросе обеспечения безопасности. |
| More than 17 years have elapsed since the Israeli incursion into southern Lebanon of March 1978. | Более 17 лет прошло со времени вторжения Израиля в южный Ливан в марте 1978 года. |
| The recent events forced senior Israeli military, intelligence and political leaders to acknowledge that the Palestinian intifada was continuing. | Последние события заставили военное командование Израиля, руководителей разведки и политических лидеров подтвердить, что палестинская интифада продолжается. |
| Israeli law permits a settler to open fire on Arabs if he feels that his life is "endangered". | Законодательство Израиля разрешает поселенцам открывать огонь по арабам, если поселенец чувствует, что его жизнь находится "в опасности". |
| No peace will be attained in the region without complete Israeli withdrawal from South Lebanon and the Syrian Golan Heights. | Мир в регионе недостижим без окончательного ухода Израиля из южного Ливана и с сирийских Голанских высот. |
| Proof of this is in the many Security Council resolutions that condemned those Israeli acts. | Доказательством тому служат многочисленные резолюции Совета Безопасности, в которых осуждались такие действия Израиля. |
| He also drew attention to the section of the report dealing with Israeli violations against UNRWA's staff, operations and installations. | Кроме того, он говорит об упоминаемых в докладе враждебных действиях Израиля по отношению к персоналу, операциям и объектам БАПОР. |
| Such unreasonable Israeli policies would ultimately result in an explosion of resentment bringing further sorrow and suffering to all. | Такая неблагоразумная политика Израиля в конечном итоге чревата взрывом возмущения и новым горем и страданиями для всех. |
| The Israeli Government maintained its illegal policy of building settlements in the occupied territory, particularly in Jerusalem. | По сей день правительство Израиля проводит незаконную политику строительства поселений на оккупированной территории, в частности в Иерусалиме. |
| In addition, the Israeli Government devoted a considerable amount of resources and energy to meeting the various needs of children. | Кроме того, правительство Израиля не жалеет ни средств, ни усилий в целях удовлетворения различных потребностей детей. |
| A high degree of dependency on the Israeli economy had been cultivated during the years of occupation. | В годы оккупации проводился курс на развитие высокой степени зависимости от экономики Израиля. |
| The advantages of joint ventures with Israeli companies were mentioned by one of the speakers during the discussion. | В ходе обсуждения один из ораторов отметил преимущества создания совместных предприятий с участием компаний Израиля. |
| Shimon Furst, Israeli banker... died last year in a Tel Aviv hospital. | Шимон Фурст, банкир из Израиля... умер в прошлом году в больнице Тель-Авива. |
| This agreement will include comprehensive arrangements to apply in the Gaza Strip and the Jericho area subsequent to the Israeli withdrawal. | Это соглашение будет предусматривать всеобъемлющие меры, которые будут применяться в секторе Газа и районе Иерихона после ухода Израиля. |
| That report deals in particular with Israeli practices in the Syrian Arab Golan. | В этом докладе, в частности, рассматриваются действия Израиля на сирийских арабских Голанах. |
| Israeli military sources announced that they knew only of 11 Palestinian casualties. | Представители военного ведомства Израиля заявили о том, что, по их данным, пострадало лишь 11 палестинцев. |