The blockade has continued to severely restrict Gaza's exports, notwithstanding the Israeli decision of 8 December 2010 to adjust export restrictions. |
Несмотря на решение Израиля от 8 декабря 2010 года о пересмотре ограничений на экспорт товаров из Газы, блокада продолжала серьезно ограничивать его объемы. |
Meanwhile, the Israeli Government approved the planning and marketing of at least 800 new units in 13 settlements. |
Тем временем правительство Израиля одобрило планы и выставление на продажу по меньшей мере 800 новых единиц жилья в 13 поселениях. |
These Israeli practices are resulting in land degradation and a loss of agricultural productivity. |
Эти действия Израиля приводят к деградации земель и снижению производительности в сельском хозяйстве. |
In fact, we have had very constructive relations with previous Israeli Governments, making great strides in a number of areas. |
Фактически, у нас были очень конструктивные отношения с прошлыми правительствами Израиля, добивавшимися огромных успехов в ряде областей. |
Israeli procrastination in that regard raises doubts as to its real intentions. |
Проволочки со стороны Израиля в этом вопросе вызывают сомнения относительно его реальных намерений. |
The Ministers reaffirmed the validity of the relevant Security Council and General Assembly resolutions demanding the complete cessation of these illegal Israeli policies and practices. |
Министры подтвердили значение соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые содержат требование о полном прекращении этой незаконной политики и практики Израиля. |
Another highly successful Israeli project is the Techno-agricultural Innovation for Poverty Alleviation programme (TIPA). |
Другим весьма успешным проектом Израиля является Программа техно-сельскохозяйственной инновации для смягчения остроты проблемы нищеты. |
The resumption of discussions between UNIFIL and Israeli officials in December 2009 is a positive sign. |
Возобновление обсуждений между ВСООНЛ и должностными лицами Израиля в декабре 2009 года служит позитивным признаком. |
On the contrary, these attacks reflect Hamas's ongoing campaign to target Israeli civilians. |
Наоборот, эти нападения свидетельствуют о продолжающейся кампании ХАМАС наносить удары по гражданскому населению Израиля. |
Israeli overflights inherently raise tensions and have the potential to provoke an incident which could rapidly escalate. |
Полеты воздушных судов Израиля влекут за собой возможность роста напряженности и потенциально могут спровоцировать инцидент, который может быстро обостриться. |
Israeli interest is based on exploitation and is unrelated to any Arab interest. |
Интересы Израиля базируются на эксплуатации такого подхода и не имеют отношения к каким-либо арабским интересам. |
The rocket landed in the major southern Israeli city of Ashkelon. |
Ракета упала в крупном городе Ашкелон в южной части Израиля. |
About an hour later Israel Defense Forces troops and Israeli police arrived and started inspecting the scene. |
Приблизительно через час приехали военнослужащие Армии обороны Израиля и израильские полицейские и начали осмотр места происшествия. |
In cases where information is not available, the Israel Defense Forces will carry out law enforcement pending the arrival of the Israeli police. |
В тех случаях, когда информация отсутствует, Армия обороны Израиля будет поддерживать правопорядок до прибытия израильской полиции. |
The Committee was told of several incidents of Israel Defense Forces protecting Israeli settlers who were actively uprooting Palestinians' olive trees. |
Комитету рассказали о нескольких случаях, когда Силы обороны Израиля защищали израильских поселенцев, активно выкорчевывающих палестинские маслины. |
Equally disturbing have been the intensifying illegal Israeli actions in East Jerusalem, including land confiscations, house demolitions and evictions of Palestinian residents. |
В наименьшей степени предметом озабоченности являются и активно продолжающиеся незаконные действия Израиля в Восточном Иерусалиме, включая конфискацию земельных участков, снесение домов и выселение палестинских жителей. |
The Israeli Government is responsible for freezing the direct negotiations launched by President Obama in Washington in September 2010. |
Правительство Израиля несет ответственность за замораживание прямых переговоров, начатых по инициативе президента Обамы в Вашингтоне в сентябре 2010 года. |
The Israeli military action on the Gaza freedom flotilla ignited a groundswell of international solidarity, indignation and debate. |
Военные действия Израиля против направлявшейся в Газу флотилии свободы дали толчок волне международной солидарности, возмущения и дискуссий. |
He noted that in the past United States and Israeli legislators had participated in the Committee's endeavours in an unofficial capacity. |
Он отмечает, что в прошлом законодатели Соединенных Штатов и Израиля участвовали в деятельности Комитета в неофициальном порядке. |
On 23 March 2010, the United States President had met with the Israeli Prime Minister at the White House. |
23 марта 2010 года президент Соединенных Штатов Америки встретился в Белом доме с премьер-министром Израиля. |
However, the Israeli nuclear policy will imperil peace and security and push the region towards a nuclear arms race. |
Однако ядерная политика Израиля ставит под угрозу мир и безопасность и подталкивает регион к гонке ядерных вооружений. |
Creation of employment places for those who report to the Israeli Employment Service and are about to terminate their right to unemployment benefits. |
Создание рабочих мест для тех, кто обращается в Службу занятости Израиля и готов аннулировать свое право на получение пособия по безработице. |
According to the Israeli legal system, international conventions do not apply directly, but through national legislation. |
Специфика правовой системы Израиля состоит в том, что международные конвенции применяются не напрямую, а через национальное законодательство. |
This proposal is based on an on-going reality of unequal representation occurring for many years in the Israeli Knesset. |
Данный законопроект продиктован наблюдающимся в течение многих лет отсутствием равенства по части представленности женщин в кнессете Израиля. |
The Committee examined gender stereotypes in schoolbooks used by the Israeli education system, and endeavored to end all stereotyping in the curriculum. |
Комиссия провела изучение гендерных стереотипов, присутствующих в учебниках, используемых в системе образования Израиля, и предприняла попытку устранить все стереотипы из учебных программ. |