| Israeli practices in the occupied territories only served to complicate the negotiations and undermine their results. | Действия Израиля на оккупированных территориях приводят лишь к осложнению переговоров и подрыву их результатов. |
| Israeli actions were in direct response to repeated terrorist provocations and violence. | Действия Израиля были непосредственной реакцией на неоднократные террористические провокации и насилие. |
| Reported drop-out rates are lower among the Ethiopian community than in the general Israeli population. | Показатель отсева среди детей из эфиопской общины ниже общего показателя для Израиля в целом. |
| And we have not even mentioned the policies and measures imposed by the Israeli Government since 1993. | Причем мы еще ничего не сказали о политике и мерах, осуществляемых правительством Израиля после 1993 года. |
| We have noticed recently that the United States, regrettably, has started to look at the issue from an Israeli perspective. | Недавно мы отметили, что Соединенные Штаты, к сожалению, начали подходить к этому вопросу с позиций Израиля. |
| Israel and the Palestinians must find a third way between unbridled Palestinian self-determination and the past record of Israeli military control. | Израиль и палестинцы должны найти третий путь, нечто среднее между неограниченным палестинским самоопределением и отмечавшимся в прошлом стремлением со стороны Израиля к военному контролю. |
| The international community should stand up to this Israeli challenge and intransigence, which are undermining the peace process in the Middle East. | Международное сообщество должно противостоять этому вызову со стороны Израиля и его непримиримости, которые подрывают мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| The United Arab Emirates has always condemned all these illegal Israeli actions and their dangerous consequences. | Объединенные Арабские Эмираты неизменно осуждали все эти незаконные действия Израиля и их опасные последствия. |
| Other Israeli practices and measures designed to modify the status of the city of Jerusalem have the same objective. | Эту же цель преследуют и другие практические шаги и действия Израиля, направленные на изменение статуса города Иерусалима. |
| There is thus a clear pattern of provocative Israeli acts which derive encouragement from any signs of inaction on the part of the international community. | В этом контексте просматривается четкая модель провокационных действий Израиля, который вдохновляется любыми признаками бездействия со стороны международного сообщества. |
| The Israeli decision to build new Jewish settlements in Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem has caused serious concern about prospects for the peace process. | Решение Израиля о строительстве новых еврейских поселений в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме вызвало серьезную озабоченность в отношении перспектив мирного процесса. |
| The Israeli decision was seen as an expression of extreme arrogance and an act designed to create an obstacle on the road to peace. | Решение Израиля было воспринято как проявление крайнего высокомерия и действие, призванное создать препятствие на пути к миру. |
| Singapore therefore urges the Israeli Government to reconsider the housing project in East Jerusalem so that the peace process can continue unimpeded. | Поэтому Сингапур настоятельно призывает правительство Израиля пересмотреть жилищный проект в Восточном Иерусалиме, с тем чтобы мирный процесс продолжал беспрепятственно развиваться. |
| We want the peace process to resume from the point where the previous Israeli Government left it. | Мы хотим, чтобы мирный процесс возобновился с того момента, на котором он остановился при предыдущем правительстве Израиля. |
| An inter-ministerial panel headed by Interior Security Minister Avigdor Kahalani was reportedly preparing a plan to strengthen the Israeli presence in East Jerusalem. | Межведомственная группа под руководством министра внутренней безопасности Авигдора Кахалани разрабатывала, по сообщениям, план расширения присутствия Израиля в Восточном Иерусалиме. |
| On 19 November, the Israeli Internal Security Service (Shin Beth) arrested 17 Palestinians in Hebron. | 19 ноября служба внутренней безопасности Израиля (Шин Бет) арестовала в Хевроне 17 палестинцев. |
| On 22 November, it was reported that the Israeli High Court had sanctioned the use of torture against Palestinian detainee Mohammed Hamdan. | 22 ноября было сообщено о том, что Высокий суд Израиля санкционировал применение пыток к заключенному палестинцу Мохамеду Хамдану. |
| In another incident, hundreds of students from Bir Zeit University tried to storm Israeli checkpoints outside Ramallah. | В ходе другого инцидента сотни студентов из университета Бир-Зейт пытались взять штурмом контрольно-пропускные пункты Израиля за пределами Рамаллаха. |
| The topic of Israeli settlements was discussed in Moscow during a recent visit by Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel. | Тема израильских поселений обсуждалась в Москве в ходе только что завершившегося визита туда премьер-министра Израиля Бенджамина Нетаньяху. |
| A majority of delegations condemned the Israeli decision and all except Israel were agreed that it would negatively impact on the peace process. | Большинство делегаций осудили израильское решение и все, кроме Израиля, согласились с тем, что оно окажет негативное воздействие на мирный процесс. |
| On 24 January, the Israeli High Court decided to evict the Guzlan family from its home in the Jerusalem quarter of Silwan. | 24 января Высокий суд Израиля постановил выселить семью Гузлана из его дома в иерусалимском квартале Силван. |
| It also allowed Palestinians married to Jerusalem residents with Israeli identity cards to enter the city. | ИДФ также разрешили палестинцам, которые состоят в браке с жителями Иерусалима, имеющими удостоверения личности Израиля, въехать в город. |
| Israeli military intervention forced the settlers to remove the mobile homes and leave the hill. | Вмешательство вооруженных сил Израиля заставило поселенцев убрать передвижные дома и оставить этот холм. |
| The Israeli Internal Security Minister claimed that the murder could be traced to the Palestinian Authority. | Министр внутренней безопасности Израиля заявил, что прослеживается причастность к этому убийству Палестинского органа. |
| On 12 August, Palestinian demonstrators in Nablus burned an effigy of Prime Minister Benjamin Netanyahu as well as Israeli and United States flags. | 12 августа палестинские демонстранты в Наблусе сожгли изображение премьер-министра Биньямина Нетаньяху, а также флаги Израиля и США. |