Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
It is obvious that operation "Defensive Shield", conducted by the Israeli Defence Forces in areas populated mostly by civilians, did not bring about the expected outcome. Очевидно, что операция «Оборонительный щит», которую провели Силы обороны Израиля в районах проживания гражданского населения, не привела к ожидаемым результатам.
In another landmark ruling in January of this year, the Israeli Supreme Court condemned, in absolute terms, the resort to the corporal punishment of children as a method of discipline and child raising. Другим веховым постановлением, принятым в январе текущего года, Верховный суд Израиля со всей строгостью осудил применение к детям телесных наказаний как дисциплинарного метода воспитания детей.
Mr. Jilani: I did not wish to become involved in this discussion, but I am compelled to address the unfounded allegations and lies of the Israeli representative. Г-н Джилани: Я не собирался участвовать в данной дискуссии, но вынужден ответить на необоснованные обвинения и ложные утверждения представителя Израиля.
Barak's speech reflected his election promise that the majority of the settlers, but not necessarily the settlements, would remain under Israeli sovereignty if and when an agreement with the Palestinians was reached. В выступлении Барака нашло отражение его предвыборное обещание о том, что большинство поселенцев, но не обязательно поселений, будут оставаться под суверенитетом Израиля в случае достижения соглашения с палестинцами.
In response, the Israeli Government and police force took brutal action against this segment of its population, resulting in the death of 10 citizens and hundreds of injuries. В ответ правительство Израиля и израильская полиция предприняли жестокие действия в отношении этих граждан своей страны, что привело к гибели 10 человек и сотням раненых.
However, the Secretary-General, had to disband the team in the face of Israeli refusal to cooperate with him in the implementation of resolution 1405 (2002). Однако Генеральный секретарь из-за отказа Израиля сотрудничать с ним в осуществлении резолюции 1405 (2002) вынужден был распустить эту группу.
It is therefore imperative to act immediately to put an end to ongoing and intensifying Israeli aggression against the Palestinian people, to oblige Israel to respect agreements it has signed, and to ensure respect for resolutions of international legality. Поэтому настоятельно необходимо немедленно принять меры, с тем чтобы положить конец непрекращающейся и усиливающейся агрессии Израиля против палестинского народа, обязать Израиль уважать подписанные им соглашения и обеспечить уважение резолюций международной законности.
Only the fulfilment of the inalienable rights of the Palestinian people to national self-determination, in their own sovereign State, can bring peace and security to the Israeli and Palestinian peoples. Только осуществление палестинцами своего неотъемлемого права на национальное самоопределение в рамках суверенного государства принесет мир и безопасность народам Израиля и Палестины.
The Palestinians had stated that a genuine international conference could be a good step, but that they did not consider the Israeli proposals on the matter to be serious. Палестинцы заявили, что проведение подлинной международной конференции могло бы стать добрым делом, однако они не считают серьезными предложения Израиля в этой связи.
The military aggression by Israeli forces in the Gaza Strip late last year was a glaring example of the types of violations to which children in armed conflict situations are subjected. Военная агрессия Израиля в секторе Газа в прошлом году являла собой яркий пример нарушений, которым подвергаются дети в вооруженных конфликтах.
My delegation urges the next Israeli Government to put an end to that policy and to resolutely commit itself to the spirit of the peace process, which, despite difficulties, today still provides us with the best possible prospects for a settlement of the conflict. Моя делегация настоятельно призывает следующее правительство Израиля положить конец этой политике и решительно поддержать дух мирного процесса, который, несмотря на трудности, предлагает сегодня наилучшие перспективы урегулирования этого конфликта.
In addition to these events, we note that the lack of substantial progress in intra-Palestinian dialogue and the delays in the formation of a new Israeli Government have led to the temporary interruption of the peace process. Помимо этих событий, мы отмечаем, что отсутствие существенного прогресса в ходе межпалестинского диалога и задержки с формированием нового правительства Израиля привели к временному прекращению мирного процесса.
In early January 2001, the Israeli Deputy Minister of Defence, Ephraim Sneh, justified the policy in the following language: I can tell you unequivocally what the policy is. В начале января 2001 года заместитель министра обороны Израиля Эфраим Снех оправдывал данную политику следующим образом: Я могу однозначно сказать вам, что представляет собой эта политика.
The continuing war crimes, State terrorism and human rights violations being committed against the Palestinian people by the Israeli occupying forces are actions for which the Government of Israel, the occupying Power, must be held accountable. Продолжающиеся военные преступления, государственный терроризм и нарушения прав человека, совершаемые израильскими оккупационными силами против палестинского народа являются деяниями, за которые правительство Израиля, оккупирующей державы, должно понести ответственность.
The Government of Israel has asserted that ambulances were used to transport Palestinian combatants and weapons; and that the Israeli Defence Forces have in many instances acted to prevent that misuse. Правительство Израиля утверждало, что машины скорой помощи используются для перевозки палестинских бойцов и оружия и что ИДФ нередко препятствовали такому злоупотреблению ими.
The United Arab Emirates believes that this criminal act of assassinating Sheikh Yassin and his companions is further evidence of the Israeli Government's contempt for international law and the divine Shariah. Объединенные Арабские Эмираты считают, что этот преступный акт убийства шейха Ясина является еще одним свидетельством презрительного отношения Израиля к международному праву и законам шариата.
Therefore, we call upon the international community and the major countries to condemn this operation, to work promptly to put an end to the continued Israeli attacks against Palestinians and to offer the latter guarantees of protection. Поэтому мы призываем международное сообщество и ведущие страны осудить эту операцию и безотлагательно принять меры, с тем чтобы положить конец продолжающимся нападениям Израиля на палестинцев и предоставить последним гарантии защиты.
The Israeli Government, however, continue to maintain that, according to all the agreements signed, it was for Israel alone to decide on the location of the various withdrawals. Правительство Израиля тем не менее продолжало утверждать, что, согласно всем подписанным соглашениям, именно Израиль должен принимать решения относительно районов различных передислокаций.
Erekat said that he had written a letter in protest and sent it to the Israeli and United States administrations, the United Nations Coordinator and others. Как заявил Эрекат, он написал письмо протеста и направил его представителям администрации Израиля и Соединенных Штатов, Координатору Организации Объединенных Наций и другим лицам.
Since the opening of the route 11 days earlier, some 10,000 applications had been submitted, but the Israeli security authorities had issued the necessary magnetic cards only for about 6,000 Palestinians. После состоявшегося за 11 дней до этого открытия дороги было подано порядка 10000 заявок, однако службы безопасности Израиля выдали необходимые магнитные пропуска лишь примерно 6000 палестинцев.
Israel calls upon the international community to unequivocally condemn Palestinian attacks against Israeli civilians as well as the ongoing support for these attacks provided by the Palestinian leadership. Израиль призывает международное сообщество со всей определенностью осудить палестинские нападения на гражданское население Израиля, а также непрестанную поддержку этих нападений со стороны палестинского руководства.
Therefore the parties - both the Israeli Government and the Palestinian Authority - must honour their commitments as set out in the road map, as the Security Council has repeatedly called upon them to do. Поэтому обе стороны - и правительство Израиля и Палестинская администрация - должны выполнить предусмотренные в «дорожной карте» обязательства, к чему неоднократно призывал их Совет Безопасности.
In the Israeli statement and in other statements the claim was made that the United Nations and its resolutions take one party's side at the expense of the other. В заявлении Израиля и в других заявлениях утверждается, будто Организация Объединенных Наций в своих резолюциях сочувствует одной стороне за счет другой.
Israeli actions in violation of international law, including extrajudicial executions, the building of a separation wall, the demolition of houses and the expansion of settlements, only increase the distress of the Palestinians, who are already facing a disastrous economic situation. Действия Израиля в нарушение международного права, включая внесудебные расправы, строительство разделяющей стены, уничтожение домов и экспансию поселений, только усугубляют страдания палестинцев, которые и так сталкиваются с бедственной экономической ситуацией.
Bringing this suffering to an end and providing for the security and prosperity of all the peoples in the region are critical components of any successful peace initiative and are therefore a prime objective of Israeli policy. Главными компонентами любой успешной мирной инициативы и, по этой причине, основной политической задачей Израиля являются прекращение этих страданий и обеспечение безопасности и процветания всех народов региона.