| This renders the Palestinian Authority's fiscal position inherently dependent on Israeli goodwill. | Это ставит финансовое положение Палестинской администрации в полную зависимость от доброй воли Израиля. |
| These Israeli actions are yet another reminder of Israel's hostility towards Lebanon. | Подобные действия Израиля являются еще одним свидетельством его враждебности по отношению к Ливану. |
| Lebanon demands a full and unconditional Israeli withdrawal from these lands as a comprehensive resolution of this issue. | Ливан требует полного и безоговорочного ухода Израиля с этих территорий в качестве всеобъемлющего урегулирования этого вопроса. |
| The Syrian Arab Republic continues to maintain that it would only demarcate the border with Lebanon in this area following an Israeli withdrawal. | Сирийская Арабская Республика продолжает утверждать, что она лишь проведет демаркацию границы с Ливаном в этом районе после ухода Израиля. |
| On 27 December 2008, an Israeli military offensive commenced in Gaza. | 27 декабря 2008 года началась военная операция армии Израиля в секторе Газа. |
| On July 12, 2006, Hezbollah terrorists began firing rockets at Israeli Northern border towns, targeting civilians. | 12 июля 2006 года боевики "Хезболла" начали ракетный обстрел гражданского населения в приграничных городах на севере Израиля. |
| Quality assurance and European Foundation for Quality Management (EFQM) in the Israeli CPI. | Обеспечение качества и Европейский фонд управления качеством (ЕФУК) в ИПЦ Израиля. |
| However, UNRWA continued to do repairs for and re-house refugees whose homes had been damaged or destroyed by Israeli military operations. | Вместе с тем БАПОР продолжало проводить ремонтные работы и расселять беженцев, дома которых в результате военных операций Израиля были повреждены или разрушены. |
| The Israeli air force conducted at least 75 air strikes on different targets within the Gaza Strip during the reporting period. | За отчетный период военно-воздушные силы Израиля нанесли не менее 75 воздушных ударов по различным целям на территории сектора. |
| Hate crimes - Racial motivation is recognized as an aggravating circumstance in the Israeli Penal Law. | Преступления на почве ненависти - Закон об уголовном праве Израиля квалифицирует расистские мотивы как отягчающие вину обстоятельства. |
| The former Israeli Prime Minister even admitted his country's possession of nuclear weapons outside the legitimate framework of the NPT. | Бывший премьер-министр Израиля даже признал наличие у его страны ядерного оружия вне рамок ДНЯО. |
| It has become clear to all that Israeli weapons play a role in flaming the fans of crises. | Всем становится ясно, что оружие Израиля играет свою роль в раздувании кризисных ситуаций. |
| Such Israeli practices constituted a danger to the peace process. | Такие действия со стороны Израиля представляют угрозу для мирного процесса. |
| Israeli settlement activity was depleting water and land resources in environmentally unsound ways. | Деятельность Израиля по созданию поселений приводит к истощению земельных и водных ресурсов и наносит ущерб экологии этого региона. |
| Tangible, practical and serious measures by the international community are necessary to address this unending cycle of Israeli violations. | Осязаемые, практические и серьезные меры со стороны международного сообщества являются необходимыми, с тем чтобы положить конец бесконечному циклу нарушений Израиля. |
| Once again, Israeli's readiness, willingness and credibility as a partner for peace are in serious question. | И вновь готовность, решимость и честность Израиля как партнера в поиске мира подвергаются серьезному сомнению. |
| Surely, this Israeli policy will fail, as it has during the past four decades of its ruthless occupation. | Эта политика Израиля, несомненно, потерпит неудачу, как это было уже неоднократно на протяжении последних четырех десятилетий жестокой оккупации. |
| This is our fifth letter regarding the ongoing criminal Israeli actions against the Palestinian population in Occupied East Jerusalem. | Настоящее письмо является пятым письмом в связи с продолжающимися преступными действиями Израиля по отношению к палестинскому населению в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
| That may be the Israeli Government's goal, but it is surely not mine. | Возможно, в этом и состоит цель правительства Израиля, но это, однозначно, не является моей целью. |
| Furthermore, the report did not mention the terrorist attacks on Israeli civilians or recognize Israel's right to self-defence. | Кроме того, в докладе не упоминаются террористические нападения на израильское гражданское население, и в нем отсутствует признание права Израиля на самооборону. |
| The grave and worsening humanitarian crisis in Gaza as a result of Israeli actions is unacceptable. | Тяжелый и все обостряющийся гуманитарный кризис в Газе, вызванный действиями Израиля, неприемлем. |
| We condemn Israeli actions in Gaza, which are excessive. | Мы осуждаем действия Израиля в Газе, которые чрезмерны. |
| That is a crime that, along with other Israeli crimes, should not go unpunished. | Это - преступление, которое наряду с другими преступлениями Израиля, не должно остаться безнаказанным. |
| We commend your noble position with regard to the brutal Israeli aggression against the Palestinian people in the Gaza Strip. | Мы высоко оцениваем Вашу благородную позицию в отношении жестокой агрессии Израиля против палестинского народа в секторе Газа. |
| We strongly condemn these heinous actions of the Israeli Government, which are blatant violations of international law. | Мы решительно осуждаем эти возмутительные действия правительства Израиля, которые представляют собой вопиющие нарушения международного права. |