| Summary of information on Israeli violations during the month of March 2002 | Сводная информация о противоправных действиях Израиля, совершенных в течение марта 2002 года |
| On the contrary, the Council finds itself compelled to meet on short notice to consider the Israeli Government's public refusal to implement those two recent resolutions. | Напротив, Совет вынужден проводить чрезвычайное заседание для рассмотрения вопроса об официальном отказе правительства Израиля выполнить эти две последние резолюции. |
| The entire world cannot stand by in the face of Israeli practices - namely, killing innocent people and the mass arrest of hundreds. | Мир не может оставаться пассивным перед лицом таких действий Израиля, как убийства ни в чем не повинных людей и массовые аресты сотен палестинцев. |
| This meeting has been convened to discuss the tragedy that is unfolding by the minute in the Palestinian territories as a result of the barbaric and bloody Israeli invasion. | Это заседание созвано для осуждения трагедии, разворачивающейся в данную минуту на палестинских территориях в результате варварской и кровавой агрессии со стороны Израиля. |
| The Israeli regime had always suffered from a lack of legitimacy, so it was natural and predictable that its delegation would make such fabricated accusations against other countries. | Израильский режим всегда страдал отсутствием законности, так что естественно и предсказуемо, что делегация Израиля выступает с такими сфабрикованными обвинениями в адрес других стран. |
| We are particularly disturbed about the consequences of Israeli military action, which tragically resulted in a large number of civilian Palestinian deaths in Beit Hanoun on 8 November. | Нас особенно беспокоят последствия военных действий Израиля, трагическим результатом которых стало большое число погибших палестинских гражданских лиц 8 ноября в Бейт-Хануне. |
| The law grants Israeli citizens the right to obtain information from the Ministry of Immigrant Absorption about its activities, statistical data, personal information, etc. | Закон предоставляет гражданам Израиля право получать от Министерства Абсорбции информацию о связанной с ним деятельности, статистических данных, личных сведениях и т.д. |
| In present days, the boycott is sporadically applied and ambiguously enforced, and therefore, no longer has significant effect on the Israeli or Arab economies. | В наши дни, бойкот применяется эпизодически и исполняется неопределенно, таким образом не оказывая значительных эффектов на экономику арабских государств или Израиля. |
| At the 14th WMCCC in Jakarta, the Israeli team Junior was denied entry to Indonesia and some other teams dropped out in protest. | На 14-м чемпионате WMCCC в Джакарте команде Junior из Израиля не был разрешён въезд в Индонезию, как и некоторым другим командам, подавшим протест. |
| In 2003, the Israeli Ministry of Foreign Affairs Center for International Cooperation (MASHAV) supplied the Marshall Islands with experts on citrus crops and irrigation. | В 2003 году Центр международного сотрудничества Министерства иностранных дел Израиля (МАШАВ) снабдил Маршалловы Острова экспертами по цитрусовым культурам и орошению. |
| The first Israeli embassy was opened in 1955 in Rio de Janeiro, then capital of Brazil, with David Shaltiel as the first ambassador. | Первое посольство Израиля было открыто в 1955 году в Рио-де-Жанейро, тогда столице Бразилии, и первым послом был Давид Шалтиэль. |
| Shamir served in the Israeli Air Force from 1963 to 1988 as a pilot, engineer and commander. | С 1963 по 1988 год Яир Шамир служил в ВВС Израиля: был пилотом, инженером и командиром. |
| The U.S. State Department said that newspaper accounts of rumors of Israeli involvement in Anderson's assassination might have been behind the investigation. | Государственный департамент США сказал, что газетные сообщения о слухах об участии Израиля в убийстве Андерсона, возможно, были следствием расследования. |
| At that time, it was the deadliest suicide bombing in Israeli history, and the first successful attack in Tel Aviv. | На тот момент этот теракт стал крупнейшим в истории Израиля, а также первым крупным терактом в Тель-Авиве. |
| On 26 October 2016, UNESCO's World Heritage Committee passed a controversial resolution on Temple Mount which dismissed Israeli connections to the location. | 26 октября 2016 года Комитет по всемирному наследию ЮНЕСКО принял неоднозначную резолюцию по Храмовой горе, которая отрицает связь Израиля с ней. |
| On 15 May 1948 Kol was one of the people to sign the Israeli declaration of independence, and became a member of the Provisional State Council. | 15 мая 1948 Коль принял участие в подписании Декларации независимости Израиля и стал членом Временного государственного совета. |
| On 1 July 2008, Israeli Defense Minister Ehud Barak shook hands and met briefly with Iraqi President Jalal Talabani at a conference of Socialist International in Greece. | 1 июля 2008 года министр обороны Израиля Эхуд Барак пожал руку и ненадолго встретился с иракским президентом Джалялем Талабани на конференции Социнтерна в Греции. |
| On 22 February, the flag of Israel and the embassy sign was taken down and the Israeli Embassy in Caracas was closed. | 22 февраля был изъят флаг Израиля и знак посольства, и израильское посольство в Каракасе было закрыто. |
| In 2002, it was a primary combat zone in Operation Defensive Shield, a major military counteroffensive by the Israeli Defense Forces (IDF). | В 2002 году это была первая боевая зона операции «Защитная стена», крупного военного контрнаступления Армии обороны Израиля. |
| After hand-to-hand fighting between Israeli and Jordanian soldiers on the Temple Mount, the Israel Defense Forces captured East Jerusalem, along with the entire West Bank. | После рукопашного боя между израильскими и иорданскими солдатами на Храмовой горе, Армия обороны Израиля захватила Восточный Иерусалим наряду со всем Западным берегом. |
| Currently, Jewish-Haitian businessman, Gilbert Bigio is the honorary consul of Israel in Haiti, and has a large Israeli flag flying outside his home. | В настоящее время Гилберт Биджио является почетным консулом Израиля на Гаити, во дворе его дома развевается огромный израильский флаг. |
| He is one of Israel's New Historians, a group of Israeli scholars who put forward critical interpretations of the history of Zionism and Israel. | Он - один из новых историков, группы израильских исследователей, которые занимаются критическим пересмотром истории сионизма и Израиля. |
| After the Israeli military attack on Hamas in Gaza on November 4, Hamas resumed intensive rocket attacks on Israel. | После рейда израильских войск на территорию сектора 4 ноября 2008 года, Хамас снова начал обстрелы территории Израиля. |
| Turkey recalled its ambassador from Israel, and summoned the Israeli ambassador to demand an explanation. | Турция отозвала из Израиля своего посла и потребовала объяснений у израильского посла в Анкаре. |
| Striving for peace according to an outline of "two states for two peoples", while maintaining the large Israeli settlement blocs and ensuring the safety of Israel. | Стремление к мирному соглашению по принципу «два государства для двух народов», сохраняя крупные блоки поселений и обеспечение мира для Израиля. |