Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
Especially during these periods of cyclical economic downturn that the Israeli economy has been experiencing of late, it is important to try to measure this effect. В течение периодов циклического экономического спада, который отмечался в экономике Израиля в прошлом, особенно важно попытаться измерить масштабы этого явления.
To do this, the United Nations had to identify a line for the purpose of confirming the Israeli withdrawal. С этой целью Организации Объединенных Наций пришлось определить линию, с тем чтобы подтвердить уход Израиля.
It should be noted that according to Israeli practice, ministers or high-ranking officials require specific and express authorization in order to engage the State by way of unilateral legal acts. Следует отметить, что согласно практике Израиля министры или высокопоставленные должностные лица должны обладать конкретными и ясно выраженными полномочиями для того, чтобы обязывать государство посредством односторонних правовых актов.
But the Israeli Government confronted that solidarity with the use of deadly force in a way that does not differ much from its practices as an occupying Power. Однако правительство Израиля противостоит этой солидарности, применяя смертоносную силу таким образом, что это не отличается от ее практики оккупирующей державы.
It is difficult for the objective observer, much less a Palestinian, to appreciate the appropriateness of Israeli actions to defuse the explosive situation. Объективному наблюдателю, а уж тем более палестинцу, трудно понять, как подобные действия Израиля могут разрядить взрывоопасную ситуацию.
As is well known, these resolutions emphasize the importance of a complete and total Israeli withdrawal from all Arab territories occupied since 1967, including the Arab Golan. Как хорошо известно, в этих резолюциях подчеркивается важность полного и окончательного ухода Израиля со всех арабских территорий, оккупируемых с 1967 года, включая арабские Голаны.
I hope that the Israeli representative will draw the correct lessons, instead of cursing all members because they voted the way we did. Надеюсь, что представитель Израиля вынесет из этого правильные уроки вместо того, чтобы осуждать всех членов Ассамблеи за то, как они проголосовали.
By eliminating these three terrorists, Israeli forces undoubtedly prevented yet another act of gruesome carnage from being perpetrated on the streets of Israel. Обезвредив этих трех террористов, израильские силы, несомненно, предотвратили еще один акт кровавой бойни, который мог произойти на улицах Израиля.
the personal commitment of the Israeli Prime Minister and the President of the Palestinian Authority; личная приверженность со стороны премьер-министра Израиля и Председателя Палестинского органа;
The Government of Israel also stated that it was providing services and special assistance programmes to the Ethiopian Jewish community to facilitate their successful integration into Israeli society. Правительство Израиля заявило также, что оно оказывает услуги и разработало специальную программу оказания помощи для эфиопской еврейской общины в интересах облегчения их успешной интеграции в израильское общество.
Preliminary investigations have been conducted by the competent Department of Public Prosecution of Land Berlin against those persons involved in the storming of the Israeli Consulate General on 17 February 1999. Компетентные органы государственного обвинения Берлина провели предварительное расследование по делам лиц, участвовавших в захвате генерального консульства Израиля 17 февраля 1999 года.
Regrettably, however, this offer has still not been met on the Israeli side by a partner capable of truly rising to the challenge of peace. Однако, к сожалению, это предложение пока не встретило в лице Израиля партнера, способного действительно быть на высоте задачи установления мира.
Another factor that impeded the search for a viable solution to the situation was the vain hope that the Israeli Government would change its policies. Еще один фактор, осложняющий надежное урегулирование сложившейся ситуации, - тщетная надежда на то, что правительство Израиля изменит свою политику.
Indeed, the events of the past few weeks, among them meetings between senior Israeli and Palestinian officials, attest to this reality. И события последних нескольких недель, включая встречи между высокопоставленными должностными лицами Израиля и Палестины, свидетельствуют о справедливости такого заключения.
These actions are also contrary to the agreements signed between the Palestinian National Authority and the Israeli Government within the context of the peace process. Они также противоречат соглашениям, заключенным между Палестинским национальным органом и правительством Израиля в контексте мирного процесса.
Illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory are a provocation to Arabs and Muslims, given the religious significance of Al-Quds to them. Учитывая религиозную значимость Аль-Кудса для арабов и мусульман, незаконные действия Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории носят в их отношениях провокационный характер.
Despite efforts by all concerned, the meeting of the High Contracting Parties could not be arranged because of the Israeli intransigence. Несмотря на усилия всех заинтересованных сторон, непримиримая позиция Израиля не позволила достичь договоренности о созыве конференции Высоких Договаривающихся Сторон.
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (interpretation from Arabic): I do not wish to describe the Israeli statement we heard today. Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Я не хочу описывать выступление Израиля, которое мы услышали сегодня.
The behaviour of the present Israeli Government does not make us hopeful that it will be possible to achieve the peaceful resolution to which the peoples of the region aspire. Поведение нынешнего правительства Израиля не дает нам надежд на возможность достижения мирного урегулирования, к которому стремятся народы этого региона.
The tenth emergency special session of the General Assembly has been resumed once more to discuss the continued illegal Israeli actions in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem. Десятая чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи вновь возобновила свою работу для обсуждения продолжающихся незаконных действий Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
During these various meetings, the Assembly has adopted resolutions condemning the Israeli policies, in particular the policy of settlement building. В ходе этих различных заседаний Ассамблея приняла резолюции, осуждающие политику Израиля, в частности, его политику создания поселений.
When the Gaza Strip was plunged into darkness last week as a result of the Israeli fuel blockade, many people around the world were surprised. Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены.
Indeed, that is the key to understanding not only the vote count, but also Israeli public opinion, the next government, and its policies. Это ключ не только к пониманию подсчета голосов, но также общественного мнения Израиля, следующего правительства и его политики.
It was patently evident that the illegitimate Israeli practices had exacerbated the structural imbalances in the economic, social and ecological environment of those occupied territories. Совершенно очевидно, что незаконная практика Израиля усиливает структурный дисбаланс в экономической, социальной и экологической сферах на этих оккупированных территориях.
It ordered the withdrawal from Gaza in order to stop the cycle of violence there, on the presumption that Israeli territory proper would not be attacked. Оно приняло решение вывести войска из Газы, чтобы прекратить период насилия там, надеясь на то, что собственно территория Израиля не будет атакована.