Now more than ever, a concerted international effort is urgently needed to reverse the effects of repeated Israeli military operations and years of blockade. |
Сейчас, как никогда, срочно требуются согласованные действия международного сообщества для обращения вспять последствий непрерывных военных операций Израиля и многих лет блокады. |
The precise extent of the damage caused by Israeli attacks on the water and sanitation infrastructure in the ongoing hostilities is still unknown. |
Точный масштаб ущерба, причиненного в результате нападений Израиля на инфраструктуру водоснабжения и санитарии в ходе продолжающихся боевых столкновений, по-прежнему неизвестен. |
Last night, terrorists from the Hamas-controlled Gaza Strip fired a barrage of rockets towards the 113,000 citizens of the southern Israeli city of Ashkelon. |
Прошлой ночью террористы из контролируемого ХАМАС сектора Газа нанесли ракетный удар по расположенному на юге Израиля городу Ашкелон, в котором проживает 113000 человек. |
Israeli measures in Jerusalem (resolution 7798) |
Действия Израиля в Иерусалиме (резолюция 7798) |
Monitoring efforts in the Security Council to halt all illegal Israeli practices, including settlement activity. |
осуществлять мониторинг работы Совета Безопасности по прекращению всех незаконных действий Израиля, в том числе поселенческой деятельности; |
To condemn Israeli land, sea and air encroachments on Lebanese solidarity, including: |
осудить наземные, морские и воздушные посягательства Израиля на солидарность ливанского народа, включая: |
The Israeli penetration of Lebanese society through the planting of agents and propagation of espionage networks; |
проникновение Израиля в ливанское общество посредством направления агентов и развертывания шпионских сетей; |
Please find attached a list of Lebanese violations of resolution 1701 (2006) and Israeli sovereignty in January 2014 (see annex). |
В приложении к письму приводится перечень нарушений резолюции 1701 (2006) и суверенитета Израиля, совершенных Ливаном в январе 2014 года. |
Rubber-coated metal bullets were frequently used by the Israeli security forces in the West Bank as a method of crowd control. |
В качестве мер борьбы с беспорядками на Западном берегу Силы безопасности Израиля часто прибегают к использованию резиновых пуль с металлическим сердечником. |
Israeli settlement activity was leading to the confiscation of more land, further displacing Palestinian civilians and undermining the contiguity and integrity of the State of Palestine. |
Деятельность Израиля по созданию поселений приводит к конфискации земель, дальнейшему перемещению палестинских гражданских лиц и подрыву сопредельности и целостности Государства Палестина. |
She emphasized that a flourishing Palestinian economy was in the interest of Israel and mentioned a number of Israeli initiatives to support Palestinian workers and agriculture. |
Выступающая подчеркнула, что процветание палестинской экономики отвечает интересам Израиля, и перечислила ряд израильских инициатив в поддержку палестинских трудящихся и палестинского сельского хозяйства. |
Israel even refused to heed appeals by the International Committee of the Red Cross and the Israeli Medical Union, which continued to voice their alarm at Israel's ongoing illegal practices. |
Израиль даже отказывается прислушаться к призывам Международного комитета Красного Креста и Израильского медицинского союза, которые продолжают выражать тревогу по поводу непрекращающейся незаконной практики Израиля. |
Palestinian factions responded by firing projectiles at southern Israel, to which the Israeli military responded with air strikes targeting alleged military installations in Gaza. |
В ответ палестинские группировки подвергли ракетному обстрелу южные районы Израиля, на что израильские военные ответили ударами с воздуха по предполагаемым военным объектам в Газе. |
Rather than using this opportunity for development, Hamas took advantage of Israel's absence to launch terror attacks from Gaza onto Israeli citizens. |
Вместо того, чтобы использовать эту возможность для развития, ХАМАС воспользовался отсутствием Израиля, чтобы предпринять из Газы террористическое нападение на израильских граждан. |
Since 12 June 2014, the citizens of Israel have held their breath and waited to hear news of the Israeli teenagers kidnapped by Hamas terrorists. |
С 12 июня 2014 года граждане Израиля, затаив дыхание, ожидают новостей об израильских подростках, похищенных террористами движения ХАМАС. |
The debate had focused on the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory and on Israeli policies, including settlement activities, which did little to facilitate meaningful political negotiations. |
Участники прений обсудили положение на местах на оккупированной палестинской территории и политику Израиля, включая его поселенческую деятельность, которая отнюдь не содействует значимым политическим переговорам. |
If the international community refused to speak out against certain Israeli policies and actions, it would merely encourage Israel's intransigence in refusing to comply with international law. |
Если международное сообщество откажется выступить против определенных политических мер и действий Израиля, это лишь укрепит упорное нежелание этой страны соблюдать нормы международного права. |
As agriculture was the backbone of the Palestinian economy, the international community should take action to ensure that Palestinians were compensated for the negative impacts of Israeli policies on that sector. |
Учитывая, что сельское хозяйство является основой палестинской экономики, международное сообщество должно принять меры, гарантирующие предоставление палестинцам компенсации за негативное воздействие политики Израиля на данный сектор. |
In addition, at least 23 incursions up to 300 metres within the fence were conducted by the Israeli Defense Forces (IDF). |
Кроме того, Силы обороны Израиля (СОИ) совершили по меньшей мере 23 рейда на глубину до 300 метров. |
The Israeli High Court of Justice, in response to a petition from the residents, allowed some of them to return until a final court decision was taken. |
В ответ на поданную жителями петицию Высший суд справедливости Израиля разрешил некоторым из них вернуться до принятия судом окончательного решения. |
The Israeli Government should bear full responsibility for all illegal colonization activities in the Occupied Palestinian Territory and must be held accountable for those crimes. |
Правительство Израиля должно нести полную ответственность за всю незаконную колонизаторскую деятельность на оккупированной палестинской территории, его необходимо призвать к ответу за эти преступления. |
He called for a cessation of all Israeli violations and unilateral measures, especially against Muslim and Christian holy sites in Jerusalem. |
Оратор призывает положить конец всем нарушениям Израиля и принимаемым им односторонним мерам, особенно в отношении мусульманских и христианских святынь в Иерусалиме. |
The report clearly showed the continuing aggressive, illegal Israeli practices, which ran contrary to international law and the principles of the Universal Declaration of Human Rights. |
В докладе четко отражены продолжающиеся агрессивные незаконные действия Израиля, противоречащие международному праву и принципам Всеобщей декларации прав человека. |
The European Union deplored continuing Israeli plans to expand settlements in the West Bank, a process that constituted an obstacle to peace. |
Европейский союз выражает сожаление по поводу сохраняющихся планов Израиля расширить поселения на Западном берегу, что является процессом, препятствующим достижению мира. |
We condemn these Israeli actions, which constitute blatant violations of international law, and call for the cessation of the arrest and detention of Palestinian civilians. |
Мы осуждаем эти действия Израиля, которые являются вопиющим нарушением международного права, и требуем прекратить аресты и задержания палестинских гражданских лиц. |