To that end, the Agency must implement all its resolutions concerning the Israeli nuclear question and submit periodic reports on their implementation to the Board of Governors and the General Conference. |
С этой целью Агентство должно выполнить все свои резолюции относительно ядерной программы Израиля и представлять периодические доклады об их выполнении Совету управляющих и Генеральной конференции. |
Regrettably, the inaction of the relevant United Nations organs in dealing with such Israeli policies and practices has emboldened this dangerous regime. |
К сожалению, бездействие соответствующих органов Организации Объединенных Наций в связи с такой политикой и практикой Израиля придает смелости этому опасному режиму. |
In the light of Israeli intransigence and the possibility of the failure of peaceful efforts, |
в связи с непримиримой позицией Израиля и возможностью провала миротворческих усилий, |
In the Gaza Strip, the humanitarian situation has been steadily worsening, exacerbated by the ongoing Israeli military offensive that began in December 2008. |
В секторе Газа постоянно отмечалось ухудшение гуманитарной ситуации, обострившейся в результате продолжающегося военного наступления Израиля, которое началось в декабре 2008 года. |
All Israeli measures that change the status of the city or seek to change its status have no legal basis or legitimacy in international law. |
Все меры Израиля, которые меняют статус города или нацелены на изменение статуса, лишены в соответствии с международным правом правовой основы и легитимности. |
Head, Crime Investigating Team, National Elite Unit for Fraud Investigations, Economic Crime Investigations Department, Israeli Police |
Руководитель группы уголовных расследований национального элитного подразделения по расследованию случаев мошенничества, Департамент расследования экономических преступлений, полиция Израиля |
Head, National Forfeiture Unit, Israeli Police |
Руководитель национального бюро по вопросам конфискации, полиция Израиля |
This was met with rocket and mortar fire by armed Palestinian groups into southern Israel, endangering the lives of the Israeli population. |
Ответом на это были ракетные и минометные обстрелы вооруженными палестинскими группировками южных районов Израиля, что создавало угрозу для жизни израильского населения. |
Shortly after, Israel Defense Forces soldiers and Israeli police arrived at the scene and forced the settlers to walk back in the direction of Shilo settlement. |
Вскоре на месте происшествия появились солдаты Армии обороны Израиля и израильские полицейские и вынудили поселенцев уйти обратно, в направлении поселения Шило. |
Large-scale arrest and detention campaigns are often carried out by the Israel Defense Forces throughout the West Bank, and the Israeli police and Border Police in specific neighbourhoods of East Jerusalem. |
Широкомасштабные кампании арестов и задержаний часто проводятся на всем Западном берегу Армией обороны Израиля, а израильской полицией и пограничниками - в отдельных районах Восточного Иерусалима. |
Terrorist attacks against the south of Israel and Israeli raids on the Gaza Strip are causing civilian suffering and must cease. |
Террористические проявления против юга Израиля и израильские рейды против сектора влекут страдания гражданского населения и должны быть исключены. |
In addition, during this same period, Palestinian terrorists fired rocket propelled grenades at Israeli soldiers conducting routine patrols along the border between Israel and the Gaza Strip. |
Кроме того, в этот же период палестинские террористы обстреляли из реактивных противотанковых гранатометов израильских военнослужащих, совершавших обычное патрулирование вдоль границы Израиля с сектором Газа. |
Because the Palestinian market was captive to Israel and flooded with Israeli goods, it was difficult to import from or export to other countries. |
В связи с тем что палестинский рынок находится под контролем Израиля и наводнен израильскими товарами, импорт из других стран или экспорт в них весьма затруднены. |
Israel's claim that Israeli commandos had been attacked by passengers on the Mavi Marmara, where the killing took place, was preposterous. |
Заявление Израиля о том, что израильские коммандос подверглись нападению со стороны пассажиров судна «Мави Мармара», на котором и погибли люди, абсурдно. |
Another disturbing development was the acceptance by the Israeli public of extreme right-wing policies calling for the mass expulsion of Palestinians from Israel and the West Bank to Jordan. |
Еще одним тревожным событием является согласие израильской общественности с политикой крайне правого крыла, призывающего к массовому изгнанию палестинцев из Израиля и Западного берега в Иорданию. |
Every Israeli citizen who is HIV-positive is entitled to virtually free of charge treatment in any one of the nine regional AIDS centers. |
Каждый ВИЧ-инфицированный гражданин Израиля имеет право на практически бесплатное лечение в любом из девяти региональных центров по лечению СПИДа. |
According to the delegation, the Israeli Supreme Court was the major player in the domestic setting when it came to defining international law. |
По мнению делегации, Верховный суд Израиля является основным игроком на домашней сцене, когда речь идет об определении норм международного права. |
A preliminary inquiry had concluded that it had not been the aim of the book to denigrate the Israeli people or the State of Israel. |
В результате предварительного расследования был сделан вывод, что это произведение не преследует цели очернить народ Израиля или государство Израиль. |
It should realize that an end to the occupation would provide a secure economic and social future for the peoples of the entire region, including the Israeli people. |
Он должен понимать, что прекращение оккупации обеспечит безопасное экономическое и социальное будущее для народов всего региона, включая народ Израиля. |
It urged the Israeli Government to implement the recommendations the Special Committee had addressed to it in its report and to begin cooperating with that Committee. |
Оно настоятельно призывает правительство Израиля выполнить рекомендации Специального комитета, содержащиеся в его докладе, и начать сотрудничать с Комитетом. |
Furthermore, the multitude of illegal Israeli practices, including the ongoing settlement activity and construction of the separation barrier coupled with confiscations of property, had adverse repercussions on the living conditions of Palestinians. |
Кроме того, различные противозаконные действия Израиля, в том числе непрекращающаяся поселенческая деятельность и строительство разделительной стены вкупе с конфискацией имущества, негативно сказываются на условиях жизни палестинцев. |
Illegal and inhumane Israeli practices and violations continued as a result of the occupation, as happened with all occupations. |
В результате этой оккупации, как всегда бывает в случаях оккупации, продолжаются незаконные и бесчеловечные действия и нарушения со стороны Израиля. |
The votes in support of the draft resolutions had confirmed the importance of the role played by the Special Committee in laying Israeli crimes before the international community. |
Голоса в поддержку проектов резолюций подтвердили огромное значение роли, которую играет Специальный комитет в разоблачении преступлений Израиля перед международным сообществом. |
The naval blockade of the Gaza Strip was established by Israel on 3 January 2009 and announced by the Israeli Navy on 6 January. |
Морская блокада сектора Газа была установлена Израилем З января 2009 года и объявлена военно-морскими силами Израиля 6 января. |
According to the Israeli Defense Forces, a total of 120 rockets were fired from the Gaza Strip into Israel from 1 January to 31 July 2010. |
По данным сил обороны Израиля, в целом 120 ракет были выпущены из сектора Газа по Израилю в период с 1 января по 31 июля 2010 года. |