| All of those unilateral Israeli actions in our country are aimed at perpetuating the occupation. | Все эти односторонние действия Израиля в нашей стране направлены на увековечение оккупации. |
| The Israeli delegation hoped that the dialogue with the Committee would be open and constructive. | Делегация Израиля надеется, что диалог с Комитетом будет открытым и конструктивным. |
| That point had also been made by Israeli NGOs. | Это соображение также высказывалось неправительственными организациями Израиля. |
| Palestinian suffering had been compounded by Israeli aggression against the Gaza Strip. | Страдания палестинцев были усугублены нападением Израиля на сектор Газа. |
| Most attention has been paid to Israeli complaints directed at the FFM report. | Наибольшее внимание уделялось претензиям Израиля к докладу Миссии по установлению фактов. |
| Israeli policies had led to a grave deterioration in all aspects of Palestinian life. | Политика Израиля привела к серьезному ухудшению жизни палестинцев во всех областях. |
| There is also a law to prohibit the establishment of associations that do not conform to Israeli policies. | Существует также закон, запрещающий создание ассоциаций, которые не руководствуются политикой Израиля. |
| Therefore, the United Arab Emirates renews its strong condemnation of all those Israeli practices. | Поэтому Объединенные Арабские Эмираты подтверждают свое решительное осуждение всех этих действий Израиля. |
| Later that day, the Israel Defense Forces informed UNIFIL that they had arrested one Lebanese civilian on Israeli territory. | Позднее в течение этого же дня Армия обороны Израиля информировала ВСООНЛ о том, что они арестовали одного ливанского гражданина на территории Израиля. |
| On 24 April, the Israeli Government granted legal status to three settlement outposts in the occupied West Bank. | 24 апреля правительство Израиля предоставило правовой статус трем поселениям-аванпостам на оккупированном Западном берегу. |
| Israeli technology had been developed at the expense of the resources of an entire people. | Технологии Израиля были разработаны за счет ресурсов целого народа. |
| Such repeated remarks by high-ranking Israeli officials cast serious doubts about Israel's commitment and intentions regarding the two-State solution and further undermine confidence and deepen mistrust. | Такие замечания, неоднократно повторяемые высокопоставленными должностными лицами Израиля, заставляют серьезно сомневаться в приверженности Израиля принципу сосуществования двух государств и в его намерениях и еще более подрывают доверие и усугубляют подозрения. |
| According to the statement by the Israeli representative, the Council had accused only Israel. | Если верить заявлению представителя Израиля, Комиссия осуждала только Израиль. |
| The representative of Israel had mentioned the case of Gilad Shalit, who was just one Israeli soldier. | Представитель Израиля вспомнил о случае Гилада Шалита - простого израильского солдата. |
| The Group recommends that the Government of Israel investigate fully the possible involvement of Israeli nationals and companies in the illegal export of Ivorian rough diamonds. | Группа рекомендует правительству Израиля провести полное расследование относительно возможной причастности израильских граждан и компаний к незаконному экспорту ивуарийских необработанных алмазов. |
| Uncertainty exists as to the economic impact of the planned Israeli disengagement from the Gaza Strip and some parts of the West Bank. | Неопределенность существует в отношении экономических последствий запланированного размежевания Израиля с сектором Газа и некоторыми районами Западного берега. |
| The Israeli Ministry of the Interior was working to improve infrastructure and accelerate development in Arab villages and towns. | Министерство внутренних дел Израиля стремится улучшать инфраструктуры и ускорять развитие арабских деревень и поселений. |
| The decision by the Israeli Government to put a brake on new settlements is a gesture in this direction. | Решение правительства Израиля о приостановлении строительства новых поселений является шагом в этом направлении. |
| The Israeli Land Department put up 2,500 dunums of land in the occupied Golan for sale to settlers. | Департамент земельных ресурсов Израиля выделил 2500 дунамов земли на оккупированных Голанах для продажи поселенцам. |
| The Israeli aggression against Gaza, indeed, was a genuine setback in the region. | Агрессия Израиля против Газы, действительно, стала подлинной катастрофой в регионе. |
| The policies and practices of the Israeli Government violate the inalienable right of the Palestinians to self-determination. | Политика и практика правительства Израиля являются нарушением неотъемлемого права палестинцев на самоопределение. |
| We should keep in mind that Israeli civilians in southern Israel faced and continue to face indiscriminate rocket attacks by Hamas and other militant groups. | Нам следует помнить о том, что гражданское население Израиля в южных районах Израиля подвергалось и продолжает подвергаться неизбирательным ракетным нападениям со стороны ХАМАС и других воинствующих групп. |
| On the other hand, the Israeli Prime Minister has recently suspended negotiations with UNIFIL concerning the withdrawal. | С другой стороны, премьер-министр Израиля недавно прервал переговоры с ВСООНЛ в отношении вывода. |
| The Israeli Government agreed to the establishment of the UNIFIL office in Tel Aviv in February 2007. | Правительство Израиля согласилось открыть отделение ВСООНЛ в Тель-Авиве в феврале 2007 года. |
| Peacebuilding requires, however, genuine Israeli will that is capable of accommodating the exigencies of peacemaking. | Однако миростроительство требует от Израиля проявления подлинной воли, отвечающей всем требованиям миротворчества. |