| He has vehemently condemned Israeli policies vis-à-vis the Palestinians, and is a critic of many aspects of US foreign policy. | Он яростно осуждает политику Израиля в отношении палестинцев и порицает многие аспекты внешней политики США. |
| This commitment might well be a credo of the Israeli Foreign Ministry's Center for International Cooperation. | Это обязательство вполне могло бы стать девизом Центра международного сотрудничества министерства иностранных дел Израиля. |
| The newly established Israeli government refuses even to pay lip service to the internationally accepted requirements for peace. | Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира. |
| On 7 September, the Israeli Justice Minister signed a warrant for the arrest and extradition of Police Superintendent Ghazi Jabali. | 7 сентября министр юстиции Израиля издал ордер на арест и выдачу суперинтенданта полиции Гази Джабали. |
| These Israeli policies have hindered the concerted and intensified efforts exerted by the United States as a co-sponsor of the peace process. | Эта политика Израиля мешает согласованным и напряженным усилиям, предпринимаемым Соединенными Штатами в качестве коспонсора мирного процесса. |
| We call upon the Israeli Government to abandon its obstructionist policies and to resume dialogue. | Мы призываем правительство Израиля отказаться от своей обструкционистской политики и возобновить диалог. |
| Despite all these efforts, the Israeli Government has not responded. | Правительство Израиля никак не откликнулось на все эти усилия. |
| I invite the Israeli Government to engage in common, serious work between us to address that. | Я приглашаю правительство Израиля приступить к совместной серьезной работе для урегулирования этих вопросов. |
| The Israeli representation in the work of the United Nations General Assembly should be in consonance with international law. | Форма участия Израиля в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должна соответствовать международному праву. |
| In the Middle East we are witnessing a continuing escalation in Israeli provocative acts. | На Ближнем Востоке наблюдается продолжающаяся эскалация провокационных действий со стороны Израиля. |
| In this context, some may find it unfairly prejudicial to the Israeli Government to characterize its practices in such terms. | В этом контексте некоторые могут счесть несправедливой и пристрастной подобную характеристику практики правительства Израиля. |
| Since the current Israeli Government had assumed power, the occupation policy in the Golan had been intensified. | После прихода к власти нынешнего правительства Израиля оккупационная политика на Голанах активизировалась. |
| His delegation called on the Israeli Government to reconsider its current policy. | Делегация Малайзии призывает правительство Израиля пересмотреть его нынешнюю политику. |
| The right of everyone to enjoy an adequate standard of living is generally considered as obvious and is recognized under the Israeli legal system. | Право каждого на достаточный жизненный уровень в целом считается самоочевидным и признано правовой системой Израиля. |
| The European Union believed that the effective implementation of the Interim Agreement would remove the need for the Special Committee to Investigate Israeli Practices. | По мнению Европейского союза, эффективное осуществление Временного соглашения снимет необходимость в Специальном комитете по расследованию действий Израиля. |
| That reflects the international community's concern over Israeli practices that are undermining the peace process and leading the region towards ultimate disaster. | Это свидетельствует озабоченности международного сообщество практикой Израиля, которая подрывает мирный процесс и ведет регион к чудовищной катастрофе. |
| But the General Assembly adheres to international law and supports the rights of the Palestinian people that the Israeli representative denies. | Но Генеральная Ассамблея привержена международному праву и поддерживает права народа Палестины, которые отрицает представитель Израиля. |
| As usual, the Israeli Government is terrorizing other populations and accusing them, in turn, of terrorism. | Обычно правительство Израиля терроризирует другие народы и в свою очередь обвиняет их в терроризме. |
| It seems that this is only an Israeli problem. | Как представляется, эта проблема одного Израиля. |
| The Israeli and Palestinian peoples do not live in that reality. | Народы Израиля и Палестины живут в другой реальности. |
| There are, of course, important differences between the ruling of the Israeli Supreme Court and the International Court of Justice's advisory opinion. | Разумеется, решение Верховного суда Израиля во многом отличается от консультативного заключения Международного Суда. |
| I would repeat: Palestinians living in Syria are victims of Israeli terrorism. | Я повторю: живущие в Сирии палестинцы являются жертвами терроризма Израиля. |
| One need not rely on Israeli declarations to come to this conclusion. | Однако не только заявления Израиля позволяют прийти к такому заключению. |
| In previous reports, the Special Rapporteur has asserted legal positions in the face of Israeli objections. | В предыдущих докладах Специальный докладчик отстаивал правовые позиции в ответ на возражения Израиля. |
| The Israeli troops going into Palestinian cities are not going to achieve security for Israel. | Вторжение израильских войск в палестинские города не обеспечит безопасность Израиля. |