| I should like to suggest that the Israeli representative have a look at the Security Council records of 29 May 1967. | Я хотел бы посоветовать представителю Израиля обратиться к отчетам о работе Совета Безопасности за 29 мая 1967 года. |
| They have the obligation to prevent other Israeli violations of international law and of the resolutions adopted by the Assembly and the Security Council. | Они несут обязательство предотвратить иные нарушения со стороны Израиля международного права и резолюций, принятых Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| Canada remains greatly concerned at Israeli settlement activities in East Jerusalem and elsewhere in the occupied territories. | Канада по-прежнему серьезно обеспокоена деятельностью Израиля, связанной с поселениями в Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированных территорий. |
| At the same time, Norway is deeply concerned about the continued Israeli settlement activities in the Palestinian areas. | В то же время Норвегия испытывает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающейся деятельностью Израиля по строительству поселений на палестинских территориях. |
| On 1 October 1998, a hand grenade was discovered in front of the main gate of the Israeli Embassy in Brussels. | 1 октября 1998 года возле главного входа в посольство Израиля в Брюсселе была обнаружена ручная граната. |
| But the prospect of Arab democracy has now become a nightmare for Israeli leaders. | Но в настоящее время перспективы арабской демократии стали ночным кошмаром для руководства Израиля. |
| Nevertheless, the national consensus has shifted, shaking all assumptions about Israeli politics. | Тем не менее, национальное согласие нарушилось, пошатнув все исходные предположения относительно политики Израиля. |
| Leftist and liberal critics of Israeli politics like to point out that anti-Zionism is not the same thing as anti-Semitism. | Левые и либеральные критики политики Израиля любят подчеркивать, что антисионизм и антисемитизм - это разные вещи. |
| The Israeli Ministry of Justice had proposed legislation to strengthen a 1997 law prohibiting Government agents from using threats, pressure or humiliation to extract information. | Министерство юстиции Израиля предложило законопроект, предусматривающий усиление принятого в 1997 году закона, запрещающего государственным должностным лицам прибегать к угрозам, принуждению или унижению с целью получения необходимой информации. |
| That provoked Israeli retaliation, starting the Gaza end of the crisis that Iran wanted. | Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран. |
| A lasting peace must strike a balance between Palestinian self-government and Israeli security. | Для установления прочного мира необходимо обеспечить равновесие между палестинской автономией и безопасностью Израиля. |
| That all Jews, including Israeli Jews, should remain haunted by a horrible past is understandable. | Вполне понятно, почему все евреи, включая евреев Израиля, должны помнить об ужасном прошлом. |
| Israeli politics is undergoing its most dramatic changes in 30 years. | В политике Израиля происходят самые драматические за последние 30 лет изменения. |
| The Fourth Geneva Convention has in fact been annexed to the formal military orders of the Israeli General Staff to the Israel Defence Forces. | Четвертая Женевская конвенция, по сути, была присоединена к официальным военным приказам израильского генерального штаба, отдаваемым Вооруженным силам Израиля. |
| Israel's current leaders, and a segment of Israeli society, are trapped in an idiosyncratic logic of fear and self-centeredness. | Современные лидеры Израиля - и сегмент израильского общества - пойманы в ловушку идиосинкратической логики страха и эгоистичности. |
| We urge the Syrian, Lebanese and Israeli Governments to engage in direct talks. | Мы призываем правительства Сирии, Ливана и Израиля вступить в прямые переговоры. |
| Eban's silence in the last years was not only a product of his disenchantment with Israeli politics or his failing health. | Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем. |
| The Israeli decision with regard to the expansion of the municipal boundaries of Jerusalem was discussed in the Security Council in June 1998. | Решение Израиля о расширении муниципальных границ Иерусалима обсуждалось в Совете Безопасности в июне 1998 года. |
| That would certainly satisfy Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu and the Palestinian fringe seeking to weaken the Palestinian Authority. | Это, несомненно, удовлетворит премьер-министра Израиля Беньямина Нетаньяху и те силы в Палестине, которые стремятся ослабить Палестинскую Автономию. |
| Furthermore, the Israeli Government seems now to want to work resolutely for peace. | Кроме того, правительство Израиля, кажется, намерено сейчас действовать в интересах мира. |
| Israeli attempts to change the demography and geography of Jerusalem cannot bear fruit in the face of the resolute decisions of the Security Council. | Попытки Израиля изменить демографию и географию Иерусалима не могут увенчаться успехом перед лицом решительных решений Совета Безопасности. |
| Israeli Prime Minister Ehud Olmert is in a stronger but still uncertain position. | Премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт находится в лучшем, но все еще неопределенном положении. |
| Israeli officials' claims that barring the movement of people and goods is required for security reasons do not withstand scrutiny. | Заявления властей Израиля, что запрет на перемещение людей и товаров обусловлен вопросами безопасности, не выдерживает критики. |
| The General Assembly had been considering the savage Israeli attack on UNIFIL headquarters for three years. | Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос о варварском нападении Израиля на штаб-квартиру ВСООНЛ уже в течение трех лет. |
| We wish to see Israeli citizens living in peace and security alongside all their neighbors. | Мы хотим, чтобы граждане Израиля жили в мире и безопасности рядом со всеми соседними государствами. |