| After finishing high school, he served in the Israeli Army. | Окончил средную школу, служил в Армии обороны Израиля. |
| Unit 669: the Israeli Air Force airborne medevac extraction unit. | Подразделение 669 - спецподразделение ВВС Израиля. |
| During the 1948 Arab-Israeli War, he served in the Israeli Sea Corps. | Во время арабо-израильской войны 1948 года служил в морском корпусе Израиля. |
| The demonstration then proceeded to the Israeli embassy. | Позднее он направился в посольство Израиля. |
| But it would be a mistake to attribute the Israeli withdrawal exclusively to Palestinian militancy. | Но было бы ошибкой приписывать уход Израиля исключительно воинственности палестинцев. |
| For many years he served as a publisher for the Israeli Ministry of Defense. | Многие годы Тахарлев работал как издатель в Министерстве обороны Израиля. |
| The Centre for International Cooperation, a department within the Israeli Ministry of Foreign Affairs, had developed a close relationship with the Palestinian Authority. | Центр международного сотрудничества - департамент министерства иностранных дел Израиля установил тесные взаимоотношения с Палестинским органом. |
| Mr. President, the Israeli Prime Minister is on line one. | Господин президент, премьер-министр Израиля на первой линии. |
| On 24 August 1994, Israeli and Palestinian negotiators initialled in Cairo an overall agreement transferring part of Israel's Civil Administration to the Palestinians. | 24 августа 1994 года участвующие в переговорах представители Израиля и Палестины парафировали в Каире общее соглашение, согласно которому часть функций гражданской администрации Израиля должна перейти к палестинцам. |
| The collective punishment of the Palestinian people is still official Israeli policy. | Официальной политикой Израиля по-прежнему остается коллективное наказание палестинского народа. |
| However, we would still urge the Israeli Government to continue its efforts in this direction with greater vigour. | Однако мы по-прежнему призываем правительство Израиля продолжать и активизировать свои усилия в этом направлении. |
| In the Middle East, the Israeli nuclear threat must be checked. | На Ближнем Востоке необходимо сдерживать ядерную угрозу со стороны Израиля. |
| The Israeli Government alone would bear the entire responsibility for such a situation. | Вся ответственность за такую ситуацию ляжет исключительно на правительство Израиля. |
| Israeli aggression against Lebanon is continuing, without mercy, for the 13th day in a row. | Вот уже тринадцать дней подряд продолжается беспощадная агрессия Израиля против Ливана. |
| Israeli acts of aggression must come to an immediate end. | Агрессивным действиям Израиля должен быть незамедлительно положен конец. |
| The world has taken note of the aggressive pattern of Israeli behaviour, and of its grave consequences for Lebanon. | Мир отмечает агрессивную модель поведения Израиля и ее серьезные последствия для Ливана. |
| We also call upon the General Assembly to adopt a strong resolution, condemning all those Israeli atrocities. | Мы призываем также Генеральную Ассамблею принять твердую резолюцию, осуждающую все эти преступления Израиля. |
| Jewish settlements in the Jordan Valley will remain under Israeli control. | Израильские поселения в долине Иордана останутся под контролем Израиля. |
| In 1994, the Israeli Minister for Industry had declared Israel's Golan policy a matter of top national priority. | В 1994 году израильский министр промышленности объявил голанскую политику Израиля вопросом национальной первоочередности. |
| For Israel, peace means the achievement of strategic objectives based on the imposition of Israeli peace. | Для Израиля мир означает достижение стратегических целей, строящихся на навязывании израильского мира. |
| The fate of the prisoners was a key issue in the talks between the Israeli Government and the Palestinian Authority. | Судьба этих заключенных стала основным предметом переговоров правительства Израиля и Палестинского органа. |
| This seriously undermines the peace process as a whole and shatters confidence in the commitment made by the Israeli Government. | Это серьезно тормозит мирный процесс в целом и подрывает доверие к обязательству, взятому правительством Израиля. |
| They were granted special permission by the Israeli military authorities, which allowed them to conduct prayers within the mosque. | Им было дано специальное разрешение военных властей Израиля, которые позволили им совершить в мечети богослужение. |
| However, the intransigent Israeli posture does not give cause for optimism. | Однако непримиримая позиция Израиля не дает нам повода для оптимизма. |
| We fully support Syria's efforts to seek a complete Israeli withdrawal from the occupied Golan Heights. | Мы полностью поддерживаем усилия Сирии по обеспечению полного ухода Израиля с оккупированных Голанских высот. |