| Both Israeli and Palestinian environmental administrations should have their representatives on the committee. | В его состав должны входить представители природоохранных органов как Израиля, так и Палестины. |
| These 37 resolutions deal only with Israeli practices in the occupied territories. | Эти 37 резолюций относятся только к деятельности Израиля на оккупированных территориях. |
| These grave violations are part of a series of persistent and provocative Israeli violations of Lebanese airspace and territory. | Эти серьезные нарушения являются частью непрекращающихся провокационных действий Израиля против ливанской территории, включая территориальные воды и воздушное пространство Ливана. |
| Israeli Embassy, 6 April 2002. | Посольство Израиля, 6 апреля 2002 года. |
| Israeli Embassy, 2 July 2003. | Посольство Израиля, 2 июля 2003 года. |
| The Israeli aggression has even targeted those who have sought refuge in mosques, churches and refugee camps. | Агрессия Израиля направлена даже против тех, кто стремился найти убежище в мечетях, церквях или лагерях для беженцев. |
| The aggressive Israeli policy applies to Lebanon as well. | Агрессивная политика Израиля распространяется также и на Ливан. |
| Numerous Palestinian towns and cities are suffering under Israeli military occupation, while civilian casualties are continuing to mount. | Многочисленные палестинские города и поселки страдают от военной оккупации Израиля, что ведет к росту числа жертв среди мирного населения. |
| Israeli allegations in order to disrupt the team's mission should be rejected outright. | Доводы Израиля, направленные на срыв работы миссии, должны быть полностью отвергнуты. |
| In addition, the team met with Israeli officials and representatives of NGOnon-governmental organizations representatives... | Кроме того, члены группы имели встречи с официальными лицами и представителями неправительственных организаций Израиля. |
| The issues raised by the United States, Israeli and Japanese delegations were important and should be addressed in informal consultations. | Вопросы, затронутые делегациями Соединенных Штатов Америки, Израиля и Японии, имеют важное значение и должны быть рассмотрены в рамках неофициальных консультаций. |
| We deeply regret the lack of Israeli cooperation in implementing Security Council resolution 1405 and in the preparation of the report. | Мы глубоко сожалеем в связи с отказом Израиля сотрудничать в деле осуществления резолюции 1405 Совета Безопасности и в подготовке этого доклада. |
| The definition in Regulation 84 of the Defence Regulations refers only to the organizations operating against the Israeli Government, its officials and its assets. | Определение, содержащееся в положении 84 Положений об обороне, касается только тех организаций, деятельность которых направлена против правительства Израиля, его должностных лиц и активов. |
| Israeli practices in the occupied Syrian Golan also violated United Nations resolutions, international humanitarian law and international instruments and must be condemned. | Действия Израиля на оккупированных сирийских Голанах также представляет собой нарушение резолюций Организации Объединенных Наций, норм международного гуманитарного права и положений международных документов, и они подлежат осуждению. |
| Other countries should also respect the Advisory Opinion and stop encouraging Israeli violence. | Другие страны также должны соблюдать положения консультативного заключения и прекратить поощрять насилие со стороны Израиля. |
| Complainants whose concerns are not resolved also have the unprecedented opportunity to file a petition directly with the Israeli Supreme Court. | Если вопросы, вызывающие обеспокоенность истцов, не урегулированы, они также имеют прямую возможность направить петицию непосредственно в Верховный суд Израиля. |
| The Israeli policies must therefore cease and be reversed immediately. | Необходимо положить конец этой политике Израиля и незамедлительно обернуть ее вспять. |
| The Israeli Government has explained that the routes and timetable as described above are subject to modification. | Правительство Израиля пояснило, что в линии прохождения и графики, упомянутые выше, могут вноситься изменения. |
| The Israeli Government says that the wall is necessary to protect Israel from terrorists. | Израильское правительство утверждает, что эта стена необходима для защиты Израиля от террористов. |
| As for the Israeli side, the Government of Israel should immediately halt actions such as extrajudicial killings. | Что же касается израильской стороны, то правительство Израиля должно незамедлительно прекратить такие действия, как несанкционированные убийства. |
| The Security Council must commend Syria's self-restraint and condemn the Israeli attack against Syria's territory. | Совет Безопасности должен выразить признательность Сирии за ее сдержанность и осудить нападение Израиля, совершенное на территорию Сирии. |
| We have recently seen the Israeli Deputy Prime Minister's reported statement on the assassination of President Arafat being an option. | Недавно заместитель премьер-министра Израиля заявил, как сообщалось, что убийство Председателя Арафата является одним из возможных вариантов. |
| It is Israeli politics and its policy in continuing settlements and annexation of Arab territories. | Эти агрессивные действия являются частью политики Израиля и его стратегии, нацеленной на продолжение его поселенческой деятельности и захвата арабских территорий. |
| The Israeli and Palestinian leaders seem today locked in a battle with no exit strategies. | Руководители Израиля и Палестины, как представляется, ведут сегодня борьбу без какой-либо стратегии выхода. |
| The Israeli argument that security considerations provide it with an absolute right to build the Wall in Palestinian territory can no longer stand. | Аргумент Израиля о том, что соображения безопасности дают ему абсолютное право на строительство стены на палестинской территории, больше не принимается. |