| Mr. SORENSEN thanked the Israeli delegation for its report and written statement. | Г-н СОРЕНСЕН благодарит делегацию Израиля за ее доклад и письменное выступление. |
| However, those fraud files had been closed every time by the Israeli Government. | Однако правительство Израиля всякий раз закрывает эти дела о мошенничестве. |
| Force was not defined in the Israeli Penal Code. | Уголовный кодекс Израиля не содержит определение силы. |
| The Israeli policy, he added, had resulted in rapidly escalating hardships for the entire Palestinian population. | Политика Израиля, продолжил он, стала причиной быстрого ухудшения положения всего палестинского народа. |
| He described in detail the resulting negative impact of those Israeli policies on the development of the Palestinian economy. | Он подробно рассказал о негативных последствиях такой политики Израиля для развития палестинской экономики. |
| The bill was adopted by the Israeli Government on 2 February 1998. | Этот законопроект был одобрен правительством Израиля 2 февраля 1998 года. |
| The Israeli delegation had rightly drawn attention to that issue. | Делегация Израиля правильно обратила внимание на этот вопрос. |
| That historical error gave some idea of the validity of the rest of the statement by the Israeli representative. | Эта историческая ошибка дает представление о достоверности остальной части выступления представителя Израиля. |
| He wished to go back to some of the facts which the Israeli representative had presented so partially. | Он хотел бы вернуться к некоторым фактам, которые были изложены предвзято представителем Израиля. |
| Those Israeli policies were a violation of international norms and, above all, of General Assembly resolution 52/207. | Такая политика Израиля противоречит международным нормам, и прежде всего положениям резолюции 52/207 Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, the policies and actions of the Israeli Government have dramatically increased the suffering of the Palestinian people. | Кроме того, политика и действия правительства Израиля резко усилили страдания палестинского народа. |
| The possibility of closing the case involving the Israeli Embassy had never been contemplated. | Возможность закрытия дела о нападении на посольство Израиля никогда не рассматривалась. |
| The Special Rapporteur has no reason to doubt the sincerity of the Israeli Government in this respect. | Специальный докладчик не имеет оснований сомневаться в искренности правительства Израиля в этом вопросе. |
| Measures taken by the Israeli Government to increase the freedom of movement are to be welcomed. | Необходимо приветствовать меры, принятые правительством Израиля по расширению свободы передвижения. |
| On 9 May, the Israeli Government ordered the confiscation of 200 acres of land in Jericho. | 9 мая правительство Израиля распорядилось о конфискации 200 акров земли в Иерихоне. |
| The Israeli High Court recently acquitted a number of Israelis who had been accused of illegally entering the Mosque compound. | Высокий суд Израиля недавно оправдал несколько израильтян, которые обвинялись в незаконном проникновении на территорию мечети. |
| The delegates were addressed by former Israeli Prime Minister, Yitzhak Rabin and Minister for Foreign Affairs, Shimon Peres. | Перед делегатами выступили бывший премьер-министр Израиля Ицхак Рабин и министр иностранных дел Шимон Перес. |
| The disproportional dependence of the occupied territories on the Israeli trade and economy does not allow healthy economic development for the Palestinians. | Непропорциональная зависимость оккупированных территорий от торговли и экономики Израиля не позволяет эффективно развиваться экономике палестинцев. |
| This policy has been endorsed by the Israeli High Court of Justice. | Эта политика была одобрена Верховным судом Израиля. |
| In addition, it would have to be approved by the Israeli population through a referendum. | Кроме того, такой шаг должен быть одобрен населением Израиля в рамках референдума. |
| The Israeli attempt to blame Lebanon was totally unacceptable. | Попытка Израиля обвинить Ливан является абсолютно неприемлемой. |
| The Israeli Government is making a determined effort to eradicate the gap between the Jewish majority and the Arab minority. | Правительство Израиля принимает решительные меры по устранению разрыва между еврейским большинством и арабским меньшинством. |
| There is a very real danger that the Israeli decision could lead to a crisis of confidence. | Налицо вполне реальная опасность того, что решение Израиля может привести к кризису доверия. |
| They also called upon the Council to compel the Israeli Government to revoke its decision to construct these illegal settlements. | Они также призвали Совет заставить правительство Израиля отменить свое решение о строительстве этих незаконных поселений. |
| The settlers were backed by the army, police and officers of the Israeli Civil Administration. | Поселенцы действовали при поддержке военнослужащих, полиции и сотрудников гражданской администрации Израиля. |