The number of Palestinian civilian casualties caused by Israeli military action is unacceptable. |
Многочисленные жертвы среди палестинского гражданского населения, ставшие результатом военных действий Израиля, недопустимы. |
Israeli legislation did not permit retroactive prosecution or punishment. |
Законодательством Израиля не допускается ретроактивное возбуждение уголовного дела или наказание. |
The only path to true Israeli security is peace. |
Единственным путем к подлинному установлению безопасности для Израиля является мир. |
That Israeli practice must be halted. |
Этой практике Израиля необходимо положить конец. |
We understand Israel's security concerns and are opposed to any attacks that target innocent Israeli civilians. |
Мы понимаем озабоченность Израиля проблемами безопасности и выступаем против любых нападений на ни в чем не повинных израильских граждан. |
These attacks on innocent Israeli civilians must stop. |
Этим нападениям на мирное население Израиля необходимо положить конец. |
In pursuing this vicious military campaign against the Palestinian civilian population, the Israeli occupying forces continue blatantly and unashamedly to commit extrajudicial executions of Palestinians. |
Проводя свою жестокую военную кампанию против палестинского гражданского населения, оккупационные силы Израиля продолжают грубо и беззастенчиво совершать внесудебные казни палестинцев. |
The Israeli security claims behind this closure are unjustified and void. |
Заявление Израиля о безопасности в связи с этим закрытием неоправданны и не имеют юридической силы. |
Today, Israeli Deputy Prime Minister Ehud Olmert stated that "the fence will continue being built". |
Сегодня заместитель премьер-министра Израиля Эхуд Ольмерт заявил, что «строительство стены будет продолжено». |
This political position comes after a bloody Israeli military campaign against our people, which has continued for approximately three years. |
Эта политическая позиция начала проводиться в жизнь после кровопролитной вооруженной кампании Израиля, осуществляемой против нашего народа на протяжении почти трех лет. |
At the same time, it has allowed armed Palestinian groups to retaliate against Israeli civilians. |
В то же время это позволяет вооруженным палестинским группам осуществлять ответные меры против гражданского населения Израиля. |
Silence or complicity before these terroristic Israeli policies is unacceptable. |
Молчание или попустительство перед лицом такой террористической политики Израиля является неприемлемым. |
We must all reject the current unlawful Israeli positions. |
Мы все должны отвергать нынешнюю незаконную позицию Израиля. |
Once again, Japan urges the Israeli Government to terminate the construction. |
Япония вновь обращается к правительству Израиля с призывом остановить это строительство. |
In the past two months alone, more than 400 rockets and 200 mortar shells were fired at Israeli civilian communities. |
Лишь за последние два месяца на населенные пункты Израиля было выпущено более четырехсот ракет и двухсот минометных снарядов. |
UNIFIL has recorded a steep increase in the number of Israeli air violations, which occur on a daily basis. |
ВСООНЛ отмечают резкое увеличение числа нарушений воздушного пространства со стороны Израиля, которые происходят ежедневно. |
Against that political backdrop comes the announcement by the Israeli Government of its plan to unilaterally withdrawal from the Gaza Strip. |
На фоне сложившейся политической ситуации правительство Израиля заявляет о своем плане одностороннего выхода из полосы Газа. |
This prohibition also pertains to retaliatory Israeli air strikes on Hezbollah or other positions inside Lebanon, which also pose a serious danger to civilians. |
Подобное запрещение относится также и к ответным воздушным ударам Израиля по «Хезболле» и другим позициям на территории Ливана, которые также представляют серьезную угрозу для гражданского населения. |
The Agency has requested the Israeli Ministry of Foreign Affairs to have the charges dismissed or suspended. |
Агентство обратилось в министерство иностранных дел Израиля с просьбой окончательно или временно снять эти обвинения. |
The Israeli High Court declared that certain sections of the Wall should not be built where they caused substantial hardship to Palestinians. |
Высокий суд Израиля заявил, что отдельные сегменты стены не следует строить там, где они могут создать для палестинцев серьезные трудности. |
The Israeli Government has taken constant measures to uphold the provisions of CERD since its ratification of this important instrument. |
С момента ратификации этого важного документа правительство Израиля постоянно принимает меры, направленные на соблюдение положений КЛРД. |
Thus, the Ministry of the Interior no longer favors Jewish Israeli nationals by automatically granting citizenship to their foreign national spouses. |
Таким образом, министерство внутренних дел не будет более отдавать предпочтение евреям, являющимся гражданами Израиля, автоматически предоставляя гражданство их иностранным супругам. |
It is important to note that this decision does not discriminate between Israeli citizens and residents as it applies to all. |
Важно отметить, что это решение не проводит никакого различия между гражданами и жителями Израиля, поскольку применяется ко всем. |
All four Israeli universities offer a special training program for Educational Counselors who work or wish to work in the Arab sector. |
Во всех четырех университетах Израиля есть программы специальной подготовки для педагогов-консультантов, которые работают или желают работать в арабском секторе. |
Israeli officials say the Barrier has contributed to a significant decline in the number of attacks inside Israel. |
Израильские должностные лица говорят, что Барьер способствовал существенному снижению количества нападений в пределах Израиля. |