| The number of Palestinian civilian casualties caused by Israeli military action is unacceptable. | Многочисленные жертвы среди палестинского гражданского населения, ставшие результатом военных действий Израиля, недопустимы. |
| Israeli legislation did not permit retroactive prosecution or punishment. | Законодательством Израиля не допускается ретроактивное возбуждение уголовного дела или наказание. |
| The only path to true Israeli security is peace. | Единственным путем к подлинному установлению безопасности для Израиля является мир. |
| That Israeli practice must be halted. | Этой практике Израиля необходимо положить конец. |
| We understand Israel's security concerns and are opposed to any attacks that target innocent Israeli civilians. | Мы понимаем озабоченность Израиля проблемами безопасности и выступаем против любых нападений на ни в чем не повинных израильских граждан. |
| These attacks on innocent Israeli civilians must stop. | Этим нападениям на мирное население Израиля необходимо положить конец. |
| In pursuing this vicious military campaign against the Palestinian civilian population, the Israeli occupying forces continue blatantly and unashamedly to commit extrajudicial executions of Palestinians. | Проводя свою жестокую военную кампанию против палестинского гражданского населения, оккупационные силы Израиля продолжают грубо и беззастенчиво совершать внесудебные казни палестинцев. |
| The Israeli security claims behind this closure are unjustified and void. | Заявление Израиля о безопасности в связи с этим закрытием неоправданны и не имеют юридической силы. |
| Today, Israeli Deputy Prime Minister Ehud Olmert stated that "the fence will continue being built". | Сегодня заместитель премьер-министра Израиля Эхуд Ольмерт заявил, что «строительство стены будет продолжено». |
| This political position comes after a bloody Israeli military campaign against our people, which has continued for approximately three years. | Эта политическая позиция начала проводиться в жизнь после кровопролитной вооруженной кампании Израиля, осуществляемой против нашего народа на протяжении почти трех лет. |
| At the same time, it has allowed armed Palestinian groups to retaliate against Israeli civilians. | В то же время это позволяет вооруженным палестинским группам осуществлять ответные меры против гражданского населения Израиля. |
| Silence or complicity before these terroristic Israeli policies is unacceptable. | Молчание или попустительство перед лицом такой террористической политики Израиля является неприемлемым. |
| We must all reject the current unlawful Israeli positions. | Мы все должны отвергать нынешнюю незаконную позицию Израиля. |
| Once again, Japan urges the Israeli Government to terminate the construction. | Япония вновь обращается к правительству Израиля с призывом остановить это строительство. |
| In the past two months alone, more than 400 rockets and 200 mortar shells were fired at Israeli civilian communities. | Лишь за последние два месяца на населенные пункты Израиля было выпущено более четырехсот ракет и двухсот минометных снарядов. |
| UNIFIL has recorded a steep increase in the number of Israeli air violations, which occur on a daily basis. | ВСООНЛ отмечают резкое увеличение числа нарушений воздушного пространства со стороны Израиля, которые происходят ежедневно. |
| Against that political backdrop comes the announcement by the Israeli Government of its plan to unilaterally withdrawal from the Gaza Strip. | На фоне сложившейся политической ситуации правительство Израиля заявляет о своем плане одностороннего выхода из полосы Газа. |
| This prohibition also pertains to retaliatory Israeli air strikes on Hezbollah or other positions inside Lebanon, which also pose a serious danger to civilians. | Подобное запрещение относится также и к ответным воздушным ударам Израиля по «Хезболле» и другим позициям на территории Ливана, которые также представляют серьезную угрозу для гражданского населения. |
| The Agency has requested the Israeli Ministry of Foreign Affairs to have the charges dismissed or suspended. | Агентство обратилось в министерство иностранных дел Израиля с просьбой окончательно или временно снять эти обвинения. |
| The Israeli High Court declared that certain sections of the Wall should not be built where they caused substantial hardship to Palestinians. | Высокий суд Израиля заявил, что отдельные сегменты стены не следует строить там, где они могут создать для палестинцев серьезные трудности. |
| The Israeli Government has taken constant measures to uphold the provisions of CERD since its ratification of this important instrument. | С момента ратификации этого важного документа правительство Израиля постоянно принимает меры, направленные на соблюдение положений КЛРД. |
| Thus, the Ministry of the Interior no longer favors Jewish Israeli nationals by automatically granting citizenship to their foreign national spouses. | Таким образом, министерство внутренних дел не будет более отдавать предпочтение евреям, являющимся гражданами Израиля, автоматически предоставляя гражданство их иностранным супругам. |
| It is important to note that this decision does not discriminate between Israeli citizens and residents as it applies to all. | Важно отметить, что это решение не проводит никакого различия между гражданами и жителями Израиля, поскольку применяется ко всем. |
| All four Israeli universities offer a special training program for Educational Counselors who work or wish to work in the Arab sector. | Во всех четырех университетах Израиля есть программы специальной подготовки для педагогов-консультантов, которые работают или желают работать в арабском секторе. |
| Israeli officials say the Barrier has contributed to a significant decline in the number of attacks inside Israel. | Израильские должностные лица говорят, что Барьер способствовал существенному снижению количества нападений в пределах Израиля. |