This appears to be in direct contravention of a 2005 Israeli High Court ruling on the illegality of the use of human shields. |
Представляется, что это впрямую противоречит вынесенному Верховным судом Израиля в 2005 году постановлению о незаконности использования людей в качестве живых щитов. |
They urged the continued consideration of the issue of Israeli nuclear capabilities in the context of the IAEA, including at the General Conference at its 53rd Session. |
Министры настоятельно призвали продолжить рассмотрение вопроса о ядерном потенциале Израиля в контексте работы МАГАТЭ, в том числе на 53-й сессии Генеральной конференции. |
They called for urgent action to halt all Israeli colonization measures to illegally and unilaterally determine the fate of East Jerusalem, capital of the future Palestinian State. |
Министры призвали к немедленным действиям, с тем чтобы остановить все колонизационные меры Израиля, направленные на незаконное и односторонне определение участи Восточного Иерусалима - столицы будущего палестинского государства. |
Lebanon does not recognize any line that was unilaterally installed and considers the Israeli actions as further violations of Lebanese sovereignty and resolution 1701 (2006). |
Ливан не признает никакую линию, которая была установлена в одностороннем порядке, и считает действия Израиля новыми нарушениями суверенитета Ливана и резолюции 1701 (2006). |
That refutes false Israeli allegations that the Lebanese Army deliberately delayed the deployment of UNIFIL at the explosion site and the start of the investigation. |
Это опровергает лживые утверждения Израиля о том, что ливанская армия преднамеренно задержала развертывание ВСООНЛ на месте взрыва и начала проведение расследования с опозданием. |
Those failed Israeli efforts to stir up trouble between Lebanon and UNIFIL are also a cover for its spy networks, which are planted all over Lebanese territory. |
Эти безрезультатные попытки Израиля рассорить Ливан и ВСООНЛ служат также прикрытием для его шпионских ячеек, рассеянных по всей территории Ливана. |
Lebanon demands the complete removal of this new Israeli encroachment on the outskirts of Kafr Shuba and a return to the status quo ante. |
Ливан требует полного ухода Израиля с захваченных земель на окраине Кафр-Шубы и возврата к существовавшему положению дел. |
After the Israeli invasion of Gaza, the Committee swiftly condemned the deadly military assaults and destruction perpetrated by Israel and demanded a halt to the warfare. |
После начала израильского вторжения в Газу Комитет тут же осудил кровопролитные и разрушительные военные нападения со стороны Израиля и потребовал прекратить боевые действия. |
The Israeli Prime Minister's comments on the subject are sheer tactical manoeuvres that are contradicted entirely by the policies pursued by his Government on the ground. |
Заявления премьер-министра Израиля по данному вопросу являются лишь тактическим маневром и полностью противоречат политике его правительства на местах. |
It also stressed the need to achieve an enduring, permanent ceasefire, expressing condemnation of the Israeli violations of the said resolution and holding Israel responsible for them. |
В нем также подчеркивалась необходимость обеспечения прочного, постоянного прекращения огня, заявлялось об осуждении нарушений Израилем вышеупомянутой резолюции и признавалась ответственность Израиля за эти нарушения. |
One could even say that such States undertake joint projects with the Israeli military industry in order to develop technology and export it to other States. |
Можно даже утверждать, что такие государства осуществляют совместные проекты с военно-промышленным комплексом Израиля с целью разработки технологий и их экспорта в другие страны. |
The Israeli policy was beginning to scar indelibly Gaza's children, who made up over half of the population of 1.5 million. |
Политика Израиля начинает оставлять глубокие незаживающие раны на детях Газы, которые составляют более половины населения численностью в 1,5 млн. человек. |
The social and economic situation in the Gaza Strip was worrying, with the cost of food aid rising because of Israeli import restrictions. |
Вызывает беспокойство социально-экономическое положение в секторе Газа, характеризующееся ростом цен на продовольствие ввиду ограничений импорта со стороны Израиля. |
Her delegation remained deeply concerned about the dire humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territories and Lebanon, where intensive Israeli military operations and settlement activities had caused widespread displacement of the innocent civilian population. |
Делегация ее страны по-прежнему глубоко обеспокоена ужасной гуманитарной ситуацией на оккупированных палестинских территориях и в Ливане, где интенсивные военные операции Израиля и деятельность по созданию поселений привели к повсеместному перемещению невинного гражданского населения. |
The vast majority of the Palestinians killed died during an Israeli military wide-scale operation inside Gaza between 27 February and 3 March. |
Большая часть убитых палестинцев погибла в ходе широкомасштабной вооруженной операции Израиля внутри сектора Газа, проводившейся в период с 27 февраля по 3 марта. |
C. The Israeli response and explanations for the shelling |
С. Реакция Израиля и данные им объяснения обстрела |
On 23 June 2009, it was revealed that the Israeli Defense Minister had approved the construction of 300 new units in the "Talmon" settlement. |
23 июня 2009 года стало известно, что министр обороны Израиля одобрил строительство еще 300 новых единиц жилья в поселении «Талмон». |
Furthermore, the endangerment of the prospects for peace is repeatedly highlighted in statements made in this connection by the Israeli Government and its officials. |
Неоднократные заявления по этому вопросу, с которыми выступают члены правительства и должностные лица Израиля, свидетельствуют также об угрозе для перспектив достижения мира. |
Last week, the OIC welcomed the adoption by the Security Council of resolution 1860 (2009) on the Israeli aggression against the Gaza Strip. |
На прошлой неделе ОИК приветствовала принятие Советом Безопасности резолюции 1860 (2009) по вопросу об агрессии Израиля в секторе Газа. |
It is being watched by over 1 million Israeli civilians, who live under the threat of Hamas rockets and mortar shells. |
За ним следят более миллиона граждан Израиля, которые живут в условиях постоянной угрозы ракетных и минометных обстрелов ХАМАС. |
Arab and international frustration is mounting daily as thousands of Palestinians fall victim to the massacre carried out by the Israeli war machine. |
Разочарование арабов и всего международного сообщества нарастает с каждым днем, поскольку тысячи палестинцев оказываются жертвами кровавой расправы, совершаемой военной машиной Израиля. |
The Israeli aggression, excessive and disproportionate use of military power and unjustified blockade of the Gaza Strip have destroyed all hopes for normal life there. |
Агрессия Израиля, чрезмерное и непропорциональное использование военной силы и неоправданная блокада сектора Газа разрушили надежды на нормальную жизнь там. |
What we are seeing in Gaza is a genocide and war crimes against a defenceless people; it invalidates all Israeli claims to legitimate self-defence. |
То, что мы видим в Газе, это геноцид и военные преступления против беззащитных людей; это обесценивает любые притязания Израиля на законную самооборону. |
Additionally, all individuals have the right to petition the Israeli High Court of Justice for a repeal of the order. |
Кроме того, все лица имеют право обращаться в Высокий суд Израиля с ходатайством об отмене распоряжения. |
C. Official Israeli statements on the objectives of the |
С. Официальные заявления Израиля о целях военных |