Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
On 30 October, the Israeli Interior Ministry had announced that it would proceed with a plan to build 1,500 additional housing units in the Ramat Shlomo settlement in East Jerusalem. 30 октября министерство внутренних дел Израиля объявило, что оно приступает к реализации плана строительства 1500 дополнительных единиц жилья в поселении Рамат Шломо в Восточном Иерусалиме.
While calling for human rights to be upheld, certain countries continued to turn a blind eye to persistent Israeli human rights violations. Призывая к защите прав человека, отдельные страны продолжают игнорировать постоянные нарушения прав человека со стороны Израиля.
In the past 18 months, civilians in Gaza and southern Israel have been affected by intermittent clashes and three rounds of sustained fighting between Israeli forces and Palestinian armed groups. В течение последних 18 месяцев в Газе и на юге Израиля наблюдались периодические столкновения и имели место три затяжных периода боевых действий между израильскими войсками и вооруженными палестинскими группами.
At this critical juncture, Israel calls on the international community to stop the attacks on Israeli citizens by unequivocally condemning Hamas and supporting Israel's right to defend its citizens. В этот исключительно важный момент Израиль призывает международное сообщество положить конец нападениям на израильских граждан, безоговорочно осудив ХАМАС и поддержав право Израиля на защиту своих граждан.
We strongly condemn the persistence of the Israeli archaeological excavations and works in the Old City of Jerusalem and the failure by Israel to provide the World Heritage Centre with adequate and comprehensive information about its archeological activities thereon. Мы решительно осуждаем упорно проводимые Израилем археологические раскопки и работы в старой части Иерусалима и отказ Израиля предоставить Центру всемирного наследия надлежащую и полную информацию о своей соответствующей археологической деятельности.
His delegation reiterated its condemnation of the Israeli regime's inhumane and unlawful blockade of the Gaza Strip, which constituted a form of collective punishment and posed a serious threat to regional stability and international peace and security. Его делегация решительно осуждает бесчеловечную и незаконную блокаду режимом Израиля сектора Газа, которая является формой коллективного наказания и представляет серьезную угрозу региональной стабильности и международному миру и безопасности.
The Supreme Court did not see fit to question the District Court's conclusions in that regard, and therefore upheld the decision to maintain the proceedings against the second defendant before an Israeli court. Верховный суд счел неуместным ставить под сомнение заключение районного суда по данному вопросу и подтвердил его решение о продолжении судопроизводства против второго ответчика на территории Израиля.
In his analysis, he had drawn on the findings of the Turkel Commission, set up by the Israeli Government to investigate the Gaza flotilla raid and the blockade of Gaza. В своем анализе оратор использовал заключения Комиссии Туркеля, созданной правительством Израиля для расследования инцидента с флотилией в Газе и блокадой Газы.
Moreover, the Israeli control of Palestinian land in Area C (63 per cent of the West Bank) has sharply diminished the amount of agricultural land and rangeland. Кроме того, контроль Израиля над палестинскими землями в зоне С (63% территории Западного берега) привел к резкому сокращению площади сельскохозяйственных и пастбищных угодий.
It should be noted that this is not an exhaustive list of the crimes committed since our letter of 6 February, but only a sample of the extensive Israeli violations that continue to be perpetrated on a daily basis. Следует отметить, что это не исчерпывающий перечень преступлений, совершенных со времени нашего письма от 6 февраля, но лишь выборка из многочисленных нарушений Израиля, по-прежнему совершаемых на ежедневной основе.
In the past week alone, Israeli officials have announced plans for the construction of more than 1,000 more settlement units, including in Occupied East Jerusalem. Только за прошедшую неделю официальные лица Израиля объявили о планах строительства более 1000 единиц жилья для переселенцев, в том числе в оккупированном Восточном Иерусалиме.
These attacks are carried out on the territory of the occupied State of Palestine and occur essentially in area C, which remains under full Israeli control. Указанные нападения совершаются на территории оккупированного Государства Палестина, в частности в зоне С, которая до сих пор находится под полным контролем Израиля.
We must reiterate the fact that such Israeli policies and actions, systematically and wilfully pursued, are illegal and constitute war crimes under the Fourth Geneva Convention and under the Rome Statute of the International Criminal Court. Мы должны подчеркнуть тот факт, что подобные систематически и сознательно осуществляемые политика и деятельность Израиля являются незаконными и представляют собой военные преступления согласно четвертой Женевской конвенции и Римскому статуту Международного уголовного суда.
As has been the case with all past Israeli attacks against the defenceless and occupied Palestinian people in Gaza, large numbers of those killed continue to be women, children and elderly persons. Как и в случае всех предыдущих нападений Израиля на беззащитных палестинцев, проживающих на оккупированных палестинских территориях в Газе, среди убитых по-прежнему значительное число женщин, детей и пожилых людей.
I am compelled to again draw your attention to the horrific situation in the Occupied State of Palestine, as we enter the fifty-first day of the Israeli military aggression against the Palestinian people in the Gaza Strip. Сегодня, в пятьдесят первый день военной агрессии Израиля против палестинского народа в секторе Газа, я вынужден вновь обратить Ваше внимание на ужасающую ситуацию в оккупированном Государстве Палестина.
Furthermore, we deplore the Israeli withdrawal from the negotiations in Cairo aimed at achieving a permanent and sustainable ceasefire; we encourage the parties to resume those talks. Кроме того, мы сожалеем о выходе Израиля из переговоров в Каире, направленных на достижение постоянного и устойчивого прекращения огня; мы призываем стороны возобновить эти переговоры.
We firmly condemn all of these actions and illegitimate plans, which coincide with the provocative and condemnable proposed Israeli legislation to change the status quo over the Al-Aqsa Mosque compound. Мы решительно осуждаем все эти действия и противоправные планы, совпадающие по времени с предложением Израиля о введении провокационного и не выдерживающего критики закона об изменении статуса-кво мечети Аль-Акса.
It also expressed its willingness to cooperate by furthering the implementation of the recommendations outlined by the mission in its report in order to end Israeli violations of the Palestinian people. Она также выразила готовность к сотрудничеству посредством поощрения выполнения рекомендаций, вынесенных миссией в ее докладе, в целях прекращения нарушений Израиля в отношении палестинского народа.
At the most recent special session, the Council had gone so far as to pass a resolution establishing a commission of inquiry, the head of which had repeatedly called for the prosecution of Israeli leaders. На самой последней сессии Совет зашел настолько далеко, что принял резолюцию о создании комиссии по расследованию, глава которой неоднократно призывал привлечь к ответственности руководителей Израиля.
In the context of renewed negotiations, the international community must redouble its efforts to find a lasting and sustainable solution to the question of Palestine, including the cessation of all illegal Israeli settlement activities. В контексте возобновленных переговоров международное сообщество должно удвоить свои усилия, направленные на поиск долговременного и устойчивого решения вопроса о Палестине, включая прекращение незаконной деятельности Израиля по созданию поселений.
The report of the Special Committee (A/68/379), whose recommendations Jordan fully endorsed, painted a bleak picture of the deteriorating human rights situation of Palestinians in the Occupied Palestinian Territory as a result of illegal Israeli actions. В докладе Специального комитета (А/68/379), рекомендации которого Иордания полностью поддерживает, охарактеризована мрачная картина ухудшения положения в области прав человека палестинцев на оккупированной палестинской территории в результате незаконных действий Израиля.
However, he accepted the comment made by the Israeli representative regarding the figures for casualties among the Palestine refugees during the Syrian conflict, and offered to update them. Однако он соглашается с замечанием представителя Израиля относительно данных о числе жертв среди палестинских беженцев в ходе конфликта в Сирии, и заявляет о свое готовности обновить их.
The widespread devastation resulting from the 51-day Israeli military operation in July and August 2014 would have serious implications for the future work of UNRWA in Gaza, and the Agency would need enhanced donor support. Широкомасштабные разрушения в результате военных операций Израиля, продолжавшихся 51 день, будут иметь серьезные последствия для будущей работы БАПОР в Газе, и Агентство будет нуждаться в большей поддержке доноров.
It is noted that, during the universal periodic review of Israel on 29 October 2013, a number of stakeholders reiterated calls for an end to the construction of all Israeli settlements in the occupied Arab territories, including the occupied Syrian Golan. Следует отметить, что в ходе универсального периодического обзора Израиля 29 октября 2013 года ряд заинтересованных сторон вновь высказали призывы к прекращению строительства всех израильских поселений на оккупированных арабских территориях, включая оккупированные сирийские Голаны.
Mr. Taguri (Libya) said that his country was alarmed at the dramatic increase in the number of illegal Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory and at Israel's plans to build additional housing units in settlements in the West Bank and East Jerusalem. Г-н Тагури (Ливия) говорит, что его страна обеспокоена резким увеличением числа незаконных израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории и планами Израиля построить дополнительные единицы жилья в поселениях на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме.