| Please permit me to cite an example taken from my own personal experience as a Minister in the Israeli Government. | Я хотел бы привести пример из своего собственного опыта в качестве министра в правительстве Израиля. |
| The Palestinian Authority has not responded to Israeli request to convene. | Палестинский орган не ответил на просьбу Израиля о созыве такого комитета. |
| As Alvaro de Soto rightly said, a successful Israeli withdrawal from the Gaza Strip is in everyone's interests. | Как вполне справедливо отмечал Альваро де Сото, успешный уход Израиля из сектора Газа отвечает интересам всех. |
| The complex, sensitive character of the Israeli withdrawal requires that calm and stability prevail on the ground to the greatest extent possible. | Сложный и щекотливый характер ухода Израиля требует как можно более стойкого преобладания на местах спокойствия и стабильности. |
| For its part, the Palestinian Authority must take all appropriate measures to prevent attacks targeting Israeli civilian populations. | Со своей стороны, Палестинская администрация должна принять все надлежащие меры, чтобы предотвратить нападения, объектами которых является гражданское население Израиля. |
| That lack of objectivity brought discredit to the Commission on Human Rights, insulted Israeli victims of terrorism and did disservice to the Palestinian cause. | Такое отсутствие объективности дискредитирует Комиссию по правам человека, обвиняющую жертв Израиля в терроризме и прикрывающую вину палестинцев. |
| I hereby request you to intervene and to take the necessary action to put a halt to the Israeli acts of aggression. | Обращаюсь к Вам с просьбой вмешаться и принять необходимые меры для прекращения агрессивных действий Израиля. |
| The Council urged the new Israeli Government to take action to revive the peace process and to resume negotiations on all tracks. | Совет настоятельно призвал новое правительство Израиля принять меры для активизации мирного процесса и возобновления переговоров по всем направлениям. |
| The Council further urges the Israeli Government to resume negotiations with Syria from the point reached in the previous rounds. | Совет далее настоятельно призывает правительство Израиля возобновить переговоры с Сирией исходя из положения, достигнутого в ходе предыдущих раундов. |
| It also condemned the Israeli Government's recent decision to include the Lebanese village of Arnoun in the occupied border strip in southern Lebanon. | Он также осудил недавнее решение правительства Израиля включить ливанскую деревню Арнун в оккупированную пограничную полосу в Южном Ливане. |
| Today, as mentioned above, we are once again confronted with illegal Israeli actions at Jabal Abu Ghneim and Ras al-Amud. | Сегодня, как упоминалось выше, мы вновь столкнулись с противозаконными действиями Израиля в Джебель-абу-Гнейме и Рас-эль-Амуде. |
| That matter was resolved after exchanges between UNRWA and the Israeli Ministry of Foreign Affairs. | Вопрос был урегулирован на уровне сношений между БАПОР и министерством иностранных дел Израиля. |
| Moreover, the outgoing Israeli Government made a determined effort to accelerate that process. | Кроме этого, правительство Израиля, которое должно было вскоре сложить свои полномочия, предпринимало целенаправленные усилия по ускорению этого процесса. |
| As a result of the discriminatory and illegal Israeli water-management practices, the Palestinian population remained deprived of the right to its water resources. | В результате такой дискриминационной и незаконной практики Израиля в области распределения воды палестинское население до сих пор не может осуществлять свое право в отношении собственных водных ресурсов. |
| All the States of the world have agreed not to recognize illegal Israeli measures which would name Jerusalem as the capital of Israel. | Все государства мира договорились считать незаконными израильские меры, в соответствии с которыми Иерусалим рассматривается в качестве столицы Израиля. |
| The Israeli Government was also evaluating the possibilities of locating an industrial zone in the West Bank. | В настоящее время пра-вительство Израиля оценивает также возможности создания промышленной зоны на Западном берегу реки Иордан. |
| We regret that the Israeli Government has not heeded the clear message of the international community. | Мы сожалеем о том, что правительство Израиля не прислушалось к четкому посланию международного сообщества. |
| The United States spares no effort to prevent this resumed session from adopting a resolution in consonance with the gravity of Israeli conduct. | Соединенные Штаты не щадят усилий для срыва принятия текущей возобновленной сессией резолюции, указывающей на серьезность последствий поведения Израиля. |
| The chain of events in the occupied Arab and Palestinian territories clearly shows that the Israeli Government is not serious about peace negotiations. | Цепь событий на оккупированных арабских и палестинских территориях ясно свидетельствует о том, что правительство Израиля не имеет серьезных намерений в отношении мирных переговоров. |
| The magnitude of Israeli intransigence in the face of the international community's positions, resolutions and appeals has thus again been clearly demonstrated. | Таким образом, вновь четко проявилась вся глубина неуступчивости Израиля перед лицом позиции, резолюций и призывов международного сообщества. |
| Demands complete cessation of all illegal Israeli settlement activities; | З. требует полного прекращения всей незаконной деятельности Израиля, связанной с поселениями; |
| He agreed that article 277 of the Israeli Penal Code prohibited the use of violence against persons under interrogation. | Выступающий соглашается с тем, что статья 277 Уголовного кодекса Израиля запрещает использовать насилие против допрашиваемых. |
| They had, however, been approved by the Israeli Government and were binding on GSS investigators. | В то же время они утверждены правительством Израиля и носят обязательный характер для следователей ГСБ. |
| Mr. ZUPANCIC said he took it that the Israeli position rested on two points. | Г-н ЖУПАНЧИЧ говорит, что, если он правильно понял, позиция Израиля основывается на двух положениях. |
| The Israeli system was generous, democratic and therefore open to scrutiny. | Система Израиля является щедрой и демократической, и поэтому она открыта для критики. |