| Those attacks have been condemned by senior Israeli officials. | Высокие должностные лица Израиля осудили эти нападения. |
| We call on the Israeli people again, as stakeholders of peace, to mobilize against the destructive settlement policy. | Мы вновь призываем народ Израиля как сторонника мира мобилизоваться и выступить против деструктивной поселенческой политики. |
| The past few weeks have also witnessed an escalation in Israeli military activities in the occupied territories. | Последние несколько недель были отмечены эскалацией военных действий Израиля на оккупированных территориях. |
| We reject the activities of Palestinian militia aimed against the Israeli civilian population. | Мы осуждаем действия палестинских боевиков, направленные против гражданского населения Израиля. |
| Of particular concern is the excessive use of force by the Israeli armed forces against the Palestinians. | Мы обеспокоены, в частности, чрезмерным применением силы вооруженными силами Израиля против палестинцев. |
| Israeli non-governmental organizations ("NGOs") were also invited to submit comments prior to the compilation of this report. | Неправительственным организациям Израиля (НПО) было также предложено представить замечания до окончательной подготовки настоящего доклада. |
| Human rights awareness within the Israeli public is quite high. | Население Израиля достаточно хорошо понимает содержание прав человека. |
| The Israeli Government on the other hand, is confronted with domestic opposition to the release of prisoners. | С другой стороны, правительство Израиля сталкивается с противодействием освобождению заключенных внутри страны. |
| It was unfortunate that the Israeli delegation had referred to Palestine only in the context of terrorism. | Весьма прискорбно, что делегация Израиля упоминает Палестину исключительно в связи с терроризмом. |
| The Israeli Government simply did not have data on the situation of women in Palestine. | Правительство Израиля не располагает данными о положении женщин в Палестине. |
| The agreement on movement and access represents the culmination of the tireless efforts made by the Israeli Government, the Palestinian Authority and the international community. | Соглашение о передвижении и доступе явилось кульминационным моментом неустанных усилий, предпринимаемых правительством Израиля, Палестинской администрацией и международным сообществом. |
| We urge the Israeli Government to take the necessary steps to contribute to the success of the elections. | Мы настоятельно призываем правительство Израиля принять необходимые шаги для содействия успешному проведению выборов. |
| Israeli settlement activities must come to an end. | Следует положить конец поселенческой деятельности Израиля. |
| These continuing measures are justified by the Government of Israel as necessary to protect Israeli citizens from terrorist attacks. | Правительство Израиля оправдывает сохранение этих мер необходимостью защиты израильских граждан от террористических нападений. |
| The current Prime Minister of Israel was condemned by an Israeli Commission for his part in the massacre of civilians. | Нынешний премьер-министр Израиля был осужден израильской комиссией за причастность к резне гражданских лиц. |
| The international community must demand an Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan. | Международное сообщество должно потребовать ухода Израиля с оккупированных сирийских Голан. |
| The Israeli delegation had described the situation during the previous year as having improved. | Делегация Израиля отметила улучшение ситуации в течение прошлого года. |
| The current trajectory of the Israeli separation wall constituted a serious threat to Jordan's national security and would prevent the establishment of an independent and viable Palestinian state. | Нынешняя траектория разделительной стены Израиля представляет собой серьезную угрозу национальной безопасности Иордании и будет препятствовать созданию независимого и жизнеспособного палестинского государства. |
| She called upon the Israeli Government to facilitate the speedy delivery of all UNRWA services. | Выступающая призывает правительство Израиля способствовать оперативному предоставлению всех услуг БАПОР. |
| The Israeli withdrawal from the Gaza Strip had provided the Palestinians with an opportunity to build a better future for themselves. | Уход Израиля из сектора Газа дал палестинцам возможность создать для себя лучшее будущее. |
| Israeli practices in the occupied Syrian Golan, which he condemned, also represented a similar violation. | Аналогичным нарушением являются и действия Израиля на оккупированных сирийских Голанах, также осужденные оратором. |
| The Israeli withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank does, indeed, constitute an important milestone. | Уход Израиля из Сектора Газа и частей Западного берега является важной вехой. |
| Concerning the Arab-Israeli conflict, the Israeli withdrawal from the Gaza Strip is an encouraging development. | Что касается арабо-израильского конфликта, уход Израиля из сектора Газа является обнадеживающим событием. |
| We are encouraged by the Israeli withdrawal from the Gaza Strip. | Мы воодушевлены уходом Израиля из сектора Газа. |
| The Israeli Government cannot continue to ignore the agreements, accords and understandings arrived at by the two sides or by the internationally recognized mediators. | Правительство Израиля не может продолжать игнорировать соглашения и договоренности, достигнутые двумя сторонами или международными посредниками. |