Those attacks have been condemned by senior Israeli officials. |
Высокие должностные лица Израиля осудили эти нападения. |
We call on the Israeli people again, as stakeholders of peace, to mobilize against the destructive settlement policy. |
Мы вновь призываем народ Израиля как сторонника мира мобилизоваться и выступить против деструктивной поселенческой политики. |
The past few weeks have also witnessed an escalation in Israeli military activities in the occupied territories. |
Последние несколько недель были отмечены эскалацией военных действий Израиля на оккупированных территориях. |
We reject the activities of Palestinian militia aimed against the Israeli civilian population. |
Мы осуждаем действия палестинских боевиков, направленные против гражданского населения Израиля. |
Of particular concern is the excessive use of force by the Israeli armed forces against the Palestinians. |
Мы обеспокоены, в частности, чрезмерным применением силы вооруженными силами Израиля против палестинцев. |
Israeli non-governmental organizations ("NGOs") were also invited to submit comments prior to the compilation of this report. |
Неправительственным организациям Израиля (НПО) было также предложено представить замечания до окончательной подготовки настоящего доклада. |
Human rights awareness within the Israeli public is quite high. |
Население Израиля достаточно хорошо понимает содержание прав человека. |
The Israeli Government on the other hand, is confronted with domestic opposition to the release of prisoners. |
С другой стороны, правительство Израиля сталкивается с противодействием освобождению заключенных внутри страны. |
It was unfortunate that the Israeli delegation had referred to Palestine only in the context of terrorism. |
Весьма прискорбно, что делегация Израиля упоминает Палестину исключительно в связи с терроризмом. |
The Israeli Government simply did not have data on the situation of women in Palestine. |
Правительство Израиля не располагает данными о положении женщин в Палестине. |
The agreement on movement and access represents the culmination of the tireless efforts made by the Israeli Government, the Palestinian Authority and the international community. |
Соглашение о передвижении и доступе явилось кульминационным моментом неустанных усилий, предпринимаемых правительством Израиля, Палестинской администрацией и международным сообществом. |
We urge the Israeli Government to take the necessary steps to contribute to the success of the elections. |
Мы настоятельно призываем правительство Израиля принять необходимые шаги для содействия успешному проведению выборов. |
Israeli settlement activities must come to an end. |
Следует положить конец поселенческой деятельности Израиля. |
These continuing measures are justified by the Government of Israel as necessary to protect Israeli citizens from terrorist attacks. |
Правительство Израиля оправдывает сохранение этих мер необходимостью защиты израильских граждан от террористических нападений. |
The current Prime Minister of Israel was condemned by an Israeli Commission for his part in the massacre of civilians. |
Нынешний премьер-министр Израиля был осужден израильской комиссией за причастность к резне гражданских лиц. |
The international community must demand an Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan. |
Международное сообщество должно потребовать ухода Израиля с оккупированных сирийских Голан. |
The Israeli delegation had described the situation during the previous year as having improved. |
Делегация Израиля отметила улучшение ситуации в течение прошлого года. |
The current trajectory of the Israeli separation wall constituted a serious threat to Jordan's national security and would prevent the establishment of an independent and viable Palestinian state. |
Нынешняя траектория разделительной стены Израиля представляет собой серьезную угрозу национальной безопасности Иордании и будет препятствовать созданию независимого и жизнеспособного палестинского государства. |
She called upon the Israeli Government to facilitate the speedy delivery of all UNRWA services. |
Выступающая призывает правительство Израиля способствовать оперативному предоставлению всех услуг БАПОР. |
The Israeli withdrawal from the Gaza Strip had provided the Palestinians with an opportunity to build a better future for themselves. |
Уход Израиля из сектора Газа дал палестинцам возможность создать для себя лучшее будущее. |
Israeli practices in the occupied Syrian Golan, which he condemned, also represented a similar violation. |
Аналогичным нарушением являются и действия Израиля на оккупированных сирийских Голанах, также осужденные оратором. |
The Israeli withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank does, indeed, constitute an important milestone. |
Уход Израиля из Сектора Газа и частей Западного берега является важной вехой. |
Concerning the Arab-Israeli conflict, the Israeli withdrawal from the Gaza Strip is an encouraging development. |
Что касается арабо-израильского конфликта, уход Израиля из сектора Газа является обнадеживающим событием. |
We are encouraged by the Israeli withdrawal from the Gaza Strip. |
Мы воодушевлены уходом Израиля из сектора Газа. |
The Israeli Government cannot continue to ignore the agreements, accords and understandings arrived at by the two sides or by the internationally recognized mediators. |
Правительство Израиля не может продолжать игнорировать соглашения и договоренности, достигнутые двумя сторонами или международными посредниками. |