| The PLO Chairman and the Israeli Prime Minister have declared themselves willing to meet each other. | Председатель ООП и премьер-министр Израиля заявили о своей готовности встречаться друг с другом. |
| Yesterday's attack confirms the continuing need for Israeli defensive measures in the face of unrelenting threats of Palestinian terrorism. | Вчерашние нападения подтверждают постоянную необходимость мер по обороне Израиля перед лицом неослабевающей угрозы палестинского терроризма. |
| He said that, according to Israeli data, 22 Palestinian prisoners were terminally ill. | Он сказал, что по данным Израиля 22 палестинских заключенных смертельно больны. |
| Other large-scale initiatives, such as the Geneva Accord between the representatives of Israeli and Palestinian society, should be taken into account. | Необходимо также учитывать такие другие крупные инициативы, как Женевские соглашения между представителями Израиля и палестинского общества. |
| Israeli civilians have been particularly vulnerable to the effects of the illicit transfer and use of small arms and light weapons. | Граждане Израиля особенно уязвимы для последствий незаконных поставок и применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Illegal Israeli settlement activities have also been on the increase. | Отмечается также активизация незаконной поселенческой деятельности Израиля. |
| Condoning such terrorist Israeli policies is no longer acceptable. | Оправдание такой террористической политики Израиля неприемлемо. |
| The words of the Israeli representative truly reflect his desire to turn the Council into a despicable theatre. | Слова представителя Израиля доподлинно отражают его желание превратить Совет в жалкий театр. |
| One challenge that now needs to be urgently addressed is the problem of Israeli settlement activities in the Palestinian territory. | Проблемой, требующей неотложного решения, является проблема деятельности Израиля по созданию поселений на палестинской территории. |
| The harsh conditions in the refugee camps in the Occupied Palestinian Territories were made worse by continuous Israeli military aggression. | Трудные условия в лагерях беженцев на оккупированной палестинской территории усугубляет также непрекращающаяся военная агрессия Израиля. |
| The Israeli Government had continued its policy of expanding the settlements, which were illegal under international law. | Правительство Израиля продолжает проводить свою политику расширения своих поселений в нарушение норм международного права. |
| On 12 March, four wanted Palestinian militants were killed by Israeli Special Forces in Bethlehem. | 12 марта четыре разыскиваемых палестинских боевика были убиты спецслужбами Израиля и в Вифлееме. |
| We heard the Israeli representative's description of this tragic accident. | Мы выслушали рассказ представителя Израиля об этом трагическом инциденте. |
| In that context, we are quite clearly disturbed by the continuing Israeli settlement activity. | В данном контексте нас, безусловно, тревожит продолжающаяся поселенческая деятельность Израиля. |
| UNRWA has revisited the matter with the Israeli Government in the context of the relevant provisions of the Comay-Michelmore Agreement. | БАПОР вновь рассмотрело этот вопрос совместно с правительством Израиля в контексте соответствующих положений Соглашения Комая-Микельмора. |
| Fifteen experts, both Palestinian and Israeli, had made statements during the plenary session. | На пленарном заседании выступили 15 экспертов от Палестины и Израиля. |
| Both the President of the Palestinian Authority and the Israeli Prime Minister had accepted the invitation. | И президент Палестинского органа, и премьер-министр Израиля приняли это приглашение. |
| We are also concerned about the continued Israeli incursions in Nablus and Jenin. | Мы обеспокоены также продолжающимися вторжениями Израиля в Наблус и Дженин. |
| Israeli intransigence aborted the success of the recent Camp David summit despite the immense and tireless efforts made by the United States Administration. | Упрямство Израиля сорвало успех недавнего саммита в Кемп-Дэвиде, несмотря на огромные и неустанные усилия администрации Соединенных Штатов. |
| No less serious was the practice of Israel in the occupied Syrian Golan, where the building of Israeli settlements was continuing. | Не менее серьезна и практика Израиля на оккупированных сирийских Голанах, где продолжается строительство израильских поселений. |
| We encourage the Israeli Prime Minister and the President of the Palestinian Authority to take that path. | Мы призываем премьер-министра Израиля и президента Палестинской администрации пойти по этому пути. |
| Such irresponsible Israeli practices constitute a grave violation of international treaties, including the Fourth Geneva Convention. | Такая безответственная практика Израиля является серьезным нарушением международных договоров, включая четвертую Женевскую конвенцию. |
| In that connection, we stress the inadmissibility of the ongoing violations of its airspace by the Israeli air force. | В этой связи подчеркиваем недопустимость продолжающихся нарушений его воздушного пространства самолетами военно-воздушных сил Израиля. |
| The Israeli action is against the rule of law and modern standards of human decency. | Действия Израиля противоречат верховенству права и современным стандартам порядочности. |
| The Israeli Government, however, continues to ignore its legal, political and moral obligations. | Однако правительство Израиля продолжает игнорировать свои правовые, политические и моральные обязательства. |