Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
It had been claimed several times in the debate that the Palestine refugee problem had been created by Israeli "aggression" in 1948 and subsequent "occupationist" policies. В ходе прений несколько раз звучали утверждения о том, что проблема палестинских беженцев была создана в связи с "агрессией" Израиля в 1948 году и его последующей "оккупационной" политикой.
With regard to the situation in 1948, he said that the Arab forces had intervened to save Palestinians from Israeli crimes and policies, including ethnic cleansing. Что касается ситуации, имевшей место в 1948 году, то он указывает, что арабские силы вмешались, чтобы спасти палестинцев от преступлений и политики Израиля, в том числе этнической чистки.
Despite the Israeli wars on Lebanon and Gaza, Arabs offered normal relations with Israel once it quits the lands that it occupied in 1967. Несмотря на войны Израиля с Ливаном и сектором Газа, арабы предложили установление нормальных отношений, как только Израиль освободит земли, которые он оккупировал в 1967 году.
These concepts are relatively new in the Israeli labour market, so it is too soon to evaluate the Law's impact. Эти концепции являются сравнительно новыми на рынке труда Израиля, чтобы можно было в ближайшее время провести оценку влияния, которое оказывает указанный закон.
On 14 April 2002, an Israeli Cabinet communiqué announced that around 1,200 people involved in terrorism had been arrested since the start of "Operation Defensive Shield". В коммюнике правительства Израиля от 14 апреля 2002 года было объявлено, что с момента начала "Операции Оборонительный щит" было арестовано около 1200 человек, имеющих отношение к терроризму.
At the beginning of the second intifada, an agreement between Israeli and Palestinian water authorities was made to keep water and wastewater issues out of the conflict. В начале второй интифады между органами Израиля и Палестины, отвечающими за водные ресурсы, было достигнуто соглашение о недопущении того, чтобы конфликт мешал решению вопросов, касающихся водных ресурсов и сточных вод.
It is unprecedented in the history of the United Nations, and yet the Israeli representative says that there are no double standards. Это беспрецедентный случай в истории Организации Объединенных Наций, и тем не менее представитель Израиля заявляет о том, что не существует практики двойных стандартов.
Yesterday's attack comes barely one week after Hizbullah terrorists fired anti-aircraft shells at aircraft that were flying in Israeli airspace, in an incident referred to in my aforementioned letter. Вчерашнее нападение произошло спустя едва лишь одну неделю после того, как террористы из «Хезболлы» обстреляли из зенитных орудий летальный аппарат, находившийся в воздушном пространстве Израиля, в ходе инцидента, о котором шла речь в моем письме, упомянутом выше.
Thus in October 2003 the Israeli Defence Forces issued Orders establishing the part of the West Bank lying between the Green Line and the wall as a "Closed Area". Так, в октябре 2003 года силы обороны Израиля издали распоряжение, в соответствии с которым часть Западного берега, лежащая между «зеленой линией» и стеной, была объявлена «закрытым районом».
In a difficult regional environment, we can celebrate the third anniversary of the Israeli withdrawal from Lebanon, in full compliance with United Nations resolutions. Несмотря на сохраняющуюся в регионе сложную обстановку, есть все основания торжественно отметить третью годовщину вывода сил Израиля из Ливана в полном соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
What we witnessed today - Israeli contempt for international law and disregard for the lives of innocent civilians, including women and children - is indeed unprecedented in history. То, чему мы были свидетелями сегодня, - пренебрежение Израиля к международному праву и неуважение по отношению к жизни неповинных гражданских лиц, включая женщин и детей, - в самом деле не имеет прецедента в истории.
The fact that the Israeli political discourse is not serious or logical is reflected in its focus on blaming only the Palestinian Authority on security matters. Тот факт, что политические рассуждения Израиля не являются ни серьезными, ни логичными, находит свое отражение в его стремлении обвинять только Палестинскую администрацию, когда речь идет о вопросах безопасности.
Unfortunately, the past year saw an increased number of incidents along the Blue Line, with Israeli violations of Lebanese airspace and Hezbollah retaliatory anti-aircraft fire. К сожалению, в прошлом году возросло число инцидентов вдоль «голубой линии», включая вторжения Израиля в воздушное пространство Ливана и ответные действия «Хезболлы», открывавшей огонь из зенитных средств.
One of the aims of the escalation of Israeli violence seemed to be to undermine recent positive developments regarding the right of the Palestinian people to establish a State. Судя по всему, одна из целей эскалации насилия со стороны Израиля - нарушить наметившийся в последнее время позитивный ход событий в том, что касается права палестинского народа на создание собственного государства.
His delegation urged the friends and supporters of Israel to continue to put pressure on the Israeli Government to honour its treaty obligations. Делегация Малайзии призывает друзей и сторонников Израиля продолжать оказывать на его правительство нажим, с тем чтобы оно выполнило обязательства, вытекающие из заключенных им договоров.
The Israeli Government's disengagement plan is a courageous initiative, both domestically and internationally, and it can help to pull the region back towards negotiations. План правительства Израиля по разъединению - это смелая инициатива как на национальном, так и на международном уровне, и она может помочь вернуть регион на путь переговоров.
With regard to the so-called Israeli withdrawal plan from Gaza, President Bush made it clear that Israel should continue to control air space, territorial waters and land passages after withdrawal. Касаясь так называемого плана ухода Израиля из сектора Газа, президент Буш четко заявил, что Израиль и после своего ухода с этих территорий должен продолжать осуществлять там контроль над воздушным пространством, территориальными водами и наземными путями сообщения.
Moreover, the Israeli Prime Minister continued to interfere flagrantly in internal Palestinian affairs when he openly discussed his intention to obstruct the upcoming legislative elections if Hamas participated in them. Более того, премьер-министр Израиля продолжал также грубо вмешиваться во внутренние дела палестинцев, когда он открыто объявил о своем намерении устроить обструкцию предстоящим выборам в законодательные органы, если в них будет участвовать организация «Хамас».
While we all welcome the Israeli withdrawal from Gaza, it should be part of the Road Map and should be quickly followed by similar measures in the West Bank. Мы все приветствуем уход Израиля из сектора Газа, но в то же время следует подчеркнуть, что он должен стать частью плана «дорожная карта», и за ним должны быстро последовать аналогичные меры на Западном берегу.
This Israeli aggression is a fundamental and blatant violation of Security Council resolution 1701 (2006) that raises tensions on both sides of the border. Этот акт агрессии со стороны Израиля представляет собой явное и вопиющее нарушение положений резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и усиливает напряженность по обе стороны границы.
I write to express my grave concern following a series of appalling acts of terrorism targeting Israeli civilians, which have killed 9 people and injured more than 90 in the past four days. Имею честь обратиться к Вам с письмом, с тем чтобы выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу целого ряда вопиющих актов терроризма, направленных против граждан Израиля, в результате которых за последние четыре дня погибли девять и были ранены более 90 человек.
The point is that the Israeli measures (closures, blockade and war) have a substantial economic penalty not only for Gaza but for the whole oPt economy. Можно сделать вывод, что действия Израиля (закрытие границ, блокада и война) ложатся тяжелым экономическим бременем не только на Сектор Газа, но и на всю экономику ОПТ.
The Israeli insistence on excluding East Jerusalem from the partial moratorium and its overall attitude toward its status is of further concern to the Rapporteur. Настойчивое утверждение Израиля о том, что Восточный Иерусалим должен быть исключен из сферы охвата частичного моратория, и его общее отношение к его статусу также вызывают озабоченность Докладчика.
Israeli naval forces also restrict Gaza fishing boats to three nautical miles from shore and fire warning shots should these boats go beyond this limit. Военно-морские силы Израиля ограничивают зону для рыболовецких судов, протяженностью в три мили от берега, и делают предупредительные выстрелы в случае выхода судов за этот предел.
As in previous years, a wide range of serious and urgent concerns regarding Israeli practices affecting human rights and international humanitarian law were communicated to the members. Как и в прошлые годы, до членов Комитета была доведена серьезная и безотлагательная обеспокоенность по широкому кругу вопросов, касающихся действий Израиля, затрагивающих права человека и международное гуманитарное право.