International civil servants should be constantly aware that, through their allegiance to the Charter and the corresponding instruments of each organization, member States and their representatives are committed to respect their independent status. |
Международные гражданские служащие должны всегда помнить о том, что, приняв Устав и соответствующие правовые документы каждой организации, государства-члены и их представители обязались уважать их независимый статус. |
The independent expert considers that taking girls out of school as a coping strategy not only diminishes their chances to break out of the poverty trap but also violates the principles of equality and non-discrimination. |
Независимый эксперт считает, что прекращение учебы девочек в школе в качестве меры компенсации не только сокращает их шансы вырваться из нищеты, но и является нарушением принципов равенства и недискриминации. |
With United Nations partners and other stakeholders, UNAMA is advocating for the Directorate to remain a structure with its own reporting lines to the Minister of the Interior, independent from the Afghan National Police and other departments. |
Совместно с партнерами по Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными участниками МООНСА выступает за сохранение в этом Управлении структуры, предполагающей собственный порядок отчетности перед министерством внутренних дел, независимый от Афганской национальной полиции и других департаментов. |
On 24 May 2013, a group of independent human rights experts, including the Independent Expert on minority issues, appealed for protection of Dalits against caste-based discrimination, which remained widespread and deeply rooted in many countries. |
24 мая 2013 года группа независимых экспертов по правам человека, в том числе Независимый эксперт по вопросам меньшинств, выступила в защиту далитов от кастовой дискриминации, которая остается широко распространенным явлением, глубоко укоренившимся во многих странах. |
The Independent Expert urges States to establish independent monitoring bodies with civil society and public participation, including of minorities, to ensure that the next round of commitments made at the global level are fulfilled for minorities. |
Независимый эксперт настоятельно рекомендует государствам учредить независимые наблюдательные органы с участием гражданского общества и общественности, включая меньшинства, для обеспечения того, чтобы следующая серия обязательств, принятых на глобальном уровне, была выполнена в интересах меньшинств. |
The Independent Evaluation Office considers this to be critically important, as decentralized evaluations are building blocks for the independent evaluations it conducts at country, regional and global levels. |
Независимый отдел оценки считает этот аспект крайне важным, так как децентрализованные оценки являются составными элементами для независимых оценок, проводимых им на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
CERD and CRC encouraged Viet Nam to promptly establish an independent human rights institution, in compliance with the Paris Principles, with a broad human rights mandate as recommended by the Independent Expert on Extreme Poverty. |
КЛРД и КПР призвали Вьетнам незамедлительно создать независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, которое было бы наделено широким правозащитным мандатом, как это рекомендовала Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете. |
Moreover, an Independent Police Complaints Board, which consisted of independent experts, was established in 2008 to examine alleged violations of fundamental rights by the police. |
Кроме того, в 2008 году был учрежден Независимый совет по рассмотрению жалоб на полицию, в составе независимых экспертов для расследования предполагаемых нарушений полицией основных прав человека. |
The Independent Expert drew the attention of the Minister to the work of Humanitarian Dialogue, an independent agency in Geneva that helped promote dialogue between conflicting parties. |
Независимый эксперт обратил внимание Министра на работу "Гуманитарного диалога", независимого агентства в Женеве, которое содействует проведению диалога между сторонами, находящимися в конфликте. |
It should be recalled that while police inquiry mechanisms had thus far been strictly internal, implementation of the Independent Civil Council to oversee the police force would make it possible also to exercise external and independent oversight. |
Следует напомнить о том, что механизмы расследования полицией до настоящего времени носили исключительно внешний характер и что создание независимого гражданского совета по надзору за действиями полиции позволит также осуществлять внутренний и независимый контроль. |
In addition, the Committee was informed that the Investigations Division was undergoing an independent panel review that was expected to be completed during the middle of the year. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что проводится независимый обзор деятельности Отдела расследований, который, как ожидается, завершится в середине этого года. |
The most important of those is that the Court, as an independent international institution, may if necessary conduct investigations and trials concerning crimes committed on the territory of a State party or by its nationals. |
Самым главным моментом в этом плане является то, что Суд как независимый международный институт может, в случае необходимости, проводить расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, совершенных на территории того или иного государства-участника или его гражданами. |
In this respect, we request the Security Council to form an independent, transparent and accountable inquiry body to investigate and ascertain the validity of our case so that it may take appropriate remedial measures. |
Мы просим в этой связи Совет Безопасности учредить независимый, транспарентный и подотчетный орган для расследования и подтверждения обоснованности наших заявлений, с тем чтобы Совет мог принять соответствующие коррективные меры. |
The Party concerned submits that, according to the Convention, access to review is to be granted either to a court of law or another independent and impartial body. |
Соответствующая Сторона утверждает, что согласно Конвенции доступ к процедуре рассмотрения должен предоставляться либо через суд, либо через иной независимый и беспристрастный орган. |
An independent ombudsman protects the right to equality of all people, as guaranteed by article 25, by helping to redress violations of human rights and freedoms committed by government officials and by conducting awareness-raising activities. |
Независимый омбудсмен обеспечивает защиту права всех людей на равенство, как это гарантируется статьей 25, способствуя принятию мер правового характера в случаях нарушений прав человека и свобод, совершенных правительственными должностными лицами, и проводя деятельность по повышению уровня осведомленности. |
The United Nations Development Group HACT Advisory Committee, which commissioned an independent review of the HACT framework by a competent external party, has received the final report from a consultant. |
Занимающийся вопросами СППДС Консультативный комитет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, который поручил компетентной третьей стороне провести независимый анализ принципов СППДС, получил от одного из консультантов итоговый отчет. |
The Council calls upon all Member States to respect the outcome of the referendum and looks forward to welcoming an independent South Sudan as a new member of the international community after 9 July 2011. |
Совет призывает все государства-члены уважать результаты референдума и будет с радостью приветствовать независимый Южный Судан в качестве нового члена международного сообщества после 9 июля 2011 года. |
Denial of legal representation shall be subject to independent review without delay (see the United Nations Principles and Guidelines on Access to Legal Aid, principle 9). |
В случае отказа в юридическом представительстве должен безотлагательно проводиться независимый обзор (см. Принципы и руководящие положения Организации Объединенных Наций, касающиеся доступа к юридической помощи, принцип 9). |
Algeria established the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, an independent agency with the mission of providing early warning and monitoring respect for human rights. |
В Алжире учреждена Национальная консультативная комиссия по поощрению и защите прав человека - независимый орган, призванный обеспечивать заблаговременное предупреждение и оценку положения с соблюдением прав человека. |
With regard to issues of migration and integration, the petitioner is the most visible and attentively heard voice in public and supports an independent project against all forms of discrimination. |
Что касается вопросов миграции и интеграции, то заявитель является самой заметной организацией, к мнению которой внимательнее всего прислушиваются в обществе и которая поддерживает независимый проект, направленный против всех форм дискриминации. |
It is imperative that States and other parties to conflict work closely with humanitarian organizations to identify appropriate, context-specific solutions and strategies to mitigate security risks in a way that allows humanitarian assistance to remain neutral, impartial and independent. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства и другие стороны в конфликте тесно сотрудничали с гуманитарным персоналом в изыскании соответствующих ситуации конкретных решений и стратегий в целях такого уменьшения рисков для безопасности, которое позволяет гуманитарной помощи сохранять нейтральный, беспристрастный и независимый характер. |
In addition, the Ministry of Justice, with support from UNMIL, is developing a civilian complaints mechanism, as well as an independent civilian oversight body, initially for the police. |
Кроме того, министерство юстиции при поддержке МООНЛ в настоящее время разрабатывает механизм подачи гражданских жалоб, а также независимый гражданский надзорный орган, первоначально предназначенный для полиции. |
(o) Establish an independent complaints mechanism with the authority to investigate promptly, impartially and effectively all reported allegations of and complaints about acts of torture and ill-treatment. |
о) учредить независимый механизм подачи жалоб, уполномоченный оперативно, беспристрастно и эффективно расследовать все сообщения и жалобы в отношении актов пыток и жестокого обращения. |
Following a recommendation by the Board of Auditors, an independent peer review of UNHCR's investigation function was carried out by the European Anti-Fraud Office (OLAF) in December 2013. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров, в декабре 2013 года Европейским отделением по борьбе против мошенничества (ЕОБПМ) был проведен независимый экспертный обзор функции УВКБ по расследованию. |
The independent technical adviser and quantity surveyor, contracted in March 2011 to provide advice and report to the Director of Administration, performed his role in the verification of the contractor's work, invoices and major change orders. |
Независимый технический консультант и специалист-сметчик, который был привлечен в марте 2011 года для оказания консультационной помощи Административному директору и подготовки соответствующих отчетов для него, занимался контрольной проверкой исполнения работ подрядчиком, счетов на оплату и распоряжений о внесении изменений в проект. |