Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимый

Примеры в контексте "Independent - Независимый"

Примеры: Independent - Независимый
In 2010, the independent expert expressed concerns about the lack of any explicit reference to the place of rights in the reconstruction process in spite of repeated recommendations on this point. В 2010 году независимый эксперт выразил обеспокоенность по поводу отсутствия какой-либо четкой ссылки на обеспечение соответствующих прав в процессе реконструкции, несмотря на неоднократные рекомендации по этому вопросу.
In 2011, the independent expert reiterated that since the humanitarian crisis began, the issue of violence inflicted on women and girls had been at the heart of the international community's concerns. В 2011 году независимый эксперт подтвердил, что с начала гуманитарного кризиса вопрос о проявлениях насилия в отношении женщин и девочек находится в центре внимания международного сообщества.
In 2010 the independent expert referred to the vetting process of police officers designed to verify the suitability of candidates, and of serving officers through inquiries and review of court or criminal records. В 2010 году независимый эксперт сослался на процесс аттестации будущих полицейских, цель которого - удостоверится в профпригодности кандидатов, а также штатных полицейский путем проведения опросов и проверки возможных фактов привлечения к судебной, в том числе уголовной, ответственности.
In 2011, the independent expert reported that 70 per cent of persons deprived of liberty were in pre-trial detention, although the situation varied considerably from one jurisdiction to another. В 2011 году независимый эксперт сообщил, что 70% лиц, лишенных свободы, составляют лица, содержащиеся в предварительном заключении, хотя положение в разных судебных округах существенно варьируется.
UNHCR recommended that Iceland grant asylum seekers the right to an effective remedy before an independent and impartial second instance body, which should have jurisdiction to review questions of both fact and law. УВКБ рекомендовало Исландии предоставить просителям убежища право на использование эффективных средств правовой защиты при обращении в независимый и беспристрастный судебный орган второй инстанции, который обладал бы юрисдикцией на рассмотрение вопросов как фактологического, так и правового характера.
JS10 recommended that an independent mechanism on women's rights be set up within the Prime Minister's Office to ensure women's equal participation in decision-making. Авторы СП10 рекомендовали создать в аппарате премьер-министра независимый механизм защиты прав женщин с тем, чтобы обеспечить их равное участие в принятии решений.
ICJ stated that conditions of detention often amounted to cruel, inhuman or degrading punishment, specifically when shackles were used; and there was a lack of judicial scrutiny and regular independent monitoring of detainees. МКЮ утверждает, что условия содержания под стражей нередко являются жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство, особенно когда задержанные содержатся в кандалах; и что судебный надзор и регулярный независимый мониторинг положения задержанных в стране не практикуются.
ZHRO noted that no independent Electoral Court exists to deal with election petitions, as the composition of the High Court which seats as the electoral court is highly compromised. ПЗОЗ отметили, что в стране отсутствует независимый избирательный суд для рассмотрения жалоб в связи с выборами, так как состав Верховного суда, который выполняет функции такого избирательного суда, скомпрометировал себя в значительной степени.
More independent financial and economic expertise was needed, in particular with regard to systemic risks affecting the global economic and financial system. Необходим действительно независимый финансовый и экономический экспертный анализ, в частности, в отношении системных рисков, отрицательно влияющих на мировую финансово-экономическую систему.
The United Nations independent expert on the situation of human rights in the Sudan had referred to many aspects of those developments, the most important of which had been the holding of presidential and parliamentary elections in a democratic and peaceful climate marked by transparency. Независимый эксперт Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Судане отметил многие аспекты этих событий, самым важным из которых было проведение президентских и парламентских выборов в демократичной и мирной обстановке, отмеченной транспарентностью.
98.10. Sign and ratify OP-CAT and put in place an independent national mechanism for the inspection of places of deprivation of liberty (France); 98.10 подписать и ратифицировать ФП-КПП и создать независимый национальный механизм для инспекции мест лишения свободы (Франция);
In order to collect the views of United Nations Member States, national human rights institutions, non-governmental organizations and other stakeholders, the independent expert disseminated a questionnaire on access to cultural heritage. З. Для того чтобы узнать мнения государств - членов Организации Объединенных Наций, национальных правозащитных учреждений, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон, Независимый эксперт направила им вопросник о доступе к культурному наследию.
Noting that no list is exhaustive, the independent expert describes cultural heritage in the questionnaire as: Отмечая, что ни один из перечней нельзя назвать исчерпывающим, Независимый эксперт описывает культурное наследие в вопроснике следующим образом:
At the invitation of the Government of Brazil, the independent expert in the field of cultural rights undertook a mission to Brazil from 8 to 19 November 2010. По приглашению правительства Бразилии независимый эксперт в области культурных прав совершила 8-10 ноября 2010 года миссию в Бразилию.
Set up the independent body in order to investigate alleged abuses of power by law enforcement officials (Czech Republic); 92.32 создать независимый орган для расследования случаев злоупотребления властью служащими правоохранительных органов (Чешская Республика);
96.39. Establish an independent body monitoring the fulfilment of child rights empowered to receive and investigate complaints on the violations of the rights of the child (Poland). 96.39 создать независимый орган по мониторингу осуществления прав детей, уполномоченный получать и расследовать жалобы на нарушения прав ребенка (Польша).
83.45. Reduce the use of pre-trial detention, ensuring judicial review, establishing an independent police complaints mechanism and speeding up trials (Hungary); 83.46. 83.45 сократить использование предварительного заключения, обеспечив судебный надзор, создав независимый механизм по рассмотрению жалоб на полицию и ускорив судебное рассмотрение (Венгрия);
The Working Group recommended the establishment of an independent mechanism to which the local population could submit complaints about violations of human rights by private military and security companies as a step towards eliminating impunity. Рабочая группа рекомендовала учредить независимый механизм для получения жалоб от местного населения о нарушениях прав человека частными военными и охранными компаниями в качестве первого шага на пути к ликвидации безнаказанности.
During his first visit to the Sudan in 2011 year, the independent expert was informed that a Special Prosecutor has been appointed by the Minister for Justice to monitor detentions made by the NSS. В ходе посещения им Судана в 2011 году независимый эксперт был информирован о том, что Министр юстиции назначил специального прокурора для контроля за задержаниями, производимыми НСБ.
During his second visit to the Sudan in 2011, the independent expert was able to visit the region, but his request to visit Abyei town itself was declined. Во время своего второго посещения Судана в 2011 году независимый эксперт смог посетить этот район, но его просьба о посещении самого города Абьея была отклонена.
The independent expert is deeply concerned about the situation in Southern Kordofan and Abyei, which clearly demonstrates the need for immediate political dialogue between the partners of the Comprehensive Peace Agreement and a renewed commitment to address the outstanding issues facing the North and the South. Независимый эксперт глубоко озабочен положением в Южном Кордофане и Абьее, которое, безусловно, требует немедленного установления политического диалога между партнерами по Всеобъемлющему мирному соглашению и проявления вновь готовности урегулировать нерешенные вопросы, с которыми сталкиваются Север и Юг.
The independent expert calls upon the parties to the conflict to provide humanitarian organizations with unhindered access in order that they many provide vital assistance for the needy and to ensure that a safe corridor is provided for the passage of civilians. Независимый эксперт призывает стороны в конфликте предоставить гуманитарным организациям беспрепятственный доступ, с тем чтобы они могли оказывать жизненно важную помощь нуждающимся, и обеспечить безопасный коридор для передвижения мирных жителей.
The independent expert would like to put on record his deep gratitude to all United Nations and non-United Nations staff that helped him during his two visits to Somalia. Независимый эксперт хотел бы официально выразить глубокую признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций и других организаций, которые оказывали ему содействие во время его двух поездок в Сомали.
In his talks with the Prime Minister, the independent expert encouraged the Transitional Federal Government, to develop, with United Nations support, the legislative and policy provisions necessary to cater for such and similar other persons. В ходе переговоров с премьер-министром независимый эксперт призвал Переходное федеральное правительство при содействии со стороны Организации Объединенных Наций разработать законодательные и стратегические нормы для урегулирования вопросов, связанных с этими и другими аналогичными категориями лиц.
However, the independent expert is concerned at the likelihood that the very limited human resources available to the Commission will de facto prevent it from carrying out its mandate effectively. Вместе с тем независимый эксперт выражает обеспокоенность по поводу вероятности того, что весьма ограниченная численность персонала Комиссии будет де-факто подрывать ее усилия по выполнению своего мандата.