In carrying out her mandate, the independent expert will also work in close cooperation with United Nations treaty bodies, as appropriate. |
При выполнении своего мандата независимый эксперт будет также соответствующим образом работать в тесном сотрудничестве с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
The independent expert remains available in an advisory capacity to all regional and other bodies pursuing work on minority and related issues. |
Независимый эксперт по-прежнему готова оказывать услуги в качестве консультанта всем региональным и другим органам, занимающимся вопросами меньшинств и смежными вопросами. |
At this early stage of her mandate, it is not possible for the independent expert to provide a comprehensive picture of the human rights situation of minorities around the world. |
На нынешнем начальном этапе выполнения своего мандата независимый эксперт не имеет возможности всеобъемлющим образом охарактеризовать положение с соблюдением прав человека меньшинств в мире. |
Within that context, the independent expert will seek to highlight best practices and effective mechanisms for valuing diversity as an organizing principle within democratic systems. |
В этом контексте независимый эксперт будет стремиться к выявлению наилучшей практики и действенных механизмов обеспечения бережного отношения к многообразию, являющемуся организующим принципом в демократических системах. |
The independent expert is concerned that the most marginalized communities, including minorities, are failing to benefit from international efforts to achieve the Goals. |
Независимый эксперт обеспокоена тем, что наиболее изолированные в социальном плане общины, включая меньшинства, не получают выгод от международных усилий, направленных на достижение целей в области развития. |
As such, in those countries with existing capacity, the independent expert will emphasize in her consultations with Governments the importance of disaggregating data. |
В ходе консультаций с правительствами стран, обладающих потенциалом, независимый эксперт, выступая в своем качестве, будет подчеркивать важное значение дезагрегирования данных. |
The independent expert and Special Rapporteurs provided Myanmar with 15 questions on these issues, including 1 on minority issues, and asked the Government to respond within 60 days. |
В этом сообщении независимый эксперт и Специальные докладчики поставили перед правительством Мьянмы 15 вопросов по соответствующим темам, включая один вопрос о положении меньшинств, и просили его представить свои ответы в течение 60 дней. |
The independent expert will draw from the wealth and variety of existing positive experiences and practices to assist her in fulfilling the requirements of her mandate. |
В качестве подспорья при выполнении ею требований, определенных в ее мандате, независимый эксперт будет использовать весь тот богатый и разноплановый потенциал позитивного опыта и практических мер, которые существуют в настоящее время. |
Member States also invited UNCTAD to review the independent evaluation report by the Hamburg Institute entitled "Strengthening the development impact of UNCTAD's investment policy reviews". |
Государства-члены предложили также ЮНКТАД изучить подготовленный Гамбургским институтом независимый доклад об оценке, озаглавленный "Усиление влияния проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики на процесс развития". |
The Commission may refer complaints to the Canadian Human Rights Tribunal, an independent quasi-judicial tribunal, for adjudication. |
Комиссия может направлять жалобы для принятия по ним судебного решения в независимый квази-юридический трибунал, каковым является Канадский трибунал по правам человека. |
There was a need for independent analysis by UNCTAD to assist developing countries in trade negotiations and to provide negotiating options that promoted their trade and wider development goals. |
Проводя независимый анализ, ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам в участии в торговых переговорах и в разработке возможных подходов к переговорам, способствующих достижению их целей в области торговли и более широких целей развития. |
The independent expert from the SEI highlighted the need for better communication and information exchange between the EGTT and the recently established Adaptation Fund Board. |
Независимый эксперт из СИОС подчеркнул необходимость улучшения связи и обмена информацией между ГЭПТ и недавно созданным Советом Адаптационного фонда. |
After three years of dependent residence an independent residence permit may be granted. |
После трех лет проживания в стране с видом на жительство для иждивенцев может быть выдан независимый вид на жительство. |
This is due to the high quality of output and the fact that statistical data are considered relevant and independent from influence of governments and policies. |
Это объясняется высоким качеством статистической продукции и тем фактом, что, как считается, статистические данные ОЭСР носят актуальный и независимый характер, будучи неподверженными государственному или политическому влиянию. |
In the context of the global food and economic crisis, it would be interesting to know whether the independent expert had envisaged special measures for addressing the problem of extreme poverty. |
В связи с глобальным продовольственным и экономическим кризисом будет интересно узнать, предусмотрела ли независимый эксперт специальные меры для решения проблемы крайней нищеты. |
Establish an independent body to review asylum applications (Slovakia); |
Создать независимый орган по проверке заявлений о предоставлении убежища (Словакия). |
The independent expert appeals to the Government to stop such discriminatory policies, as they may lead to serious confrontations between the Government and the political parties affected. |
Независимый эксперт призывает правительство прекратить проведение такой дискриминационной политики, поскольку это может привести к серьезным столкновениям между правительством и затрагиваемыми политическими партиями. |
At the time of his most recent visit, the independent expert noted that no concrete action had been taken to extradite Colonel Bangirimana since he fled Burundi. |
На момент своего последнего визита в Бурунди независимый эксперт констатировал, что никаких конкретных мер по выдаче полковника Бангиримана после того, как он бежал из Бурунди, принято не было. |
The independent expert encourages the Peacebuilding Commission to continue supporting the Government of Burundi in disbursing the necessary funds to implement the development plan for the period 2007-2008. |
Независимый эксперт призывает Комиссию по миростроительству продолжать оказывать поддержку правительству Бурунди путем выделения необходимых средств на осуществление плана в области развития на период 2007-2008 годов. |
The independent expert in her meetings with the legislature stressed the importance of parliamentarians as essential actors in the promotion and protection of human rights. |
В беседах с депутатами законодательного органа независимый эксперт подчеркивала незаменимую роль парламентариев в деле поощрения и защиты прав человека. |
Furthermore, the independent expert calls on the United Nations Mission in Liberia to continue to support capacity-building in both Government and civil society, including non-governmental organizations. |
Кроме того, независимый эксперт призывает Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии и впредь поддерживать усилия по созданию потенциала как на уровне правительства, так и на уровне гражданского общества, включая неправительственные организации. |
through Parliament itself, to provide politically independent oversight of Agency activities; and |
через сам парламент, который осуществляет политически независимый надзор; и |
The CoE CHR, following his visit in 2006 in Poland, recommended the authorities to establish an independent body to investigate police misbehaviour. |
КПЧ СЕ14 по итогам своей поездки в Польшу в 2006 году рекомендовал властям этой страны учредить независимый орган для расследования случаев произвола полиции. |
This is done through the application of the Disability Insurance Act, which provides for rehabilitation measures and financial compensation to guarantee an adequate income and help the person live an independent life. |
Задача интеграции решается через применение Закона о страховании на случай инвалидности, в котором предусмотрены меры реадаптации, выплаты финансовых компенсаций, гарантирующих надлежащий уровень дохода, и меры, способствующие тому, что соответствующее лицо может вести независимый образ жизни. |
The independent expert on foreign debt noted the limits of the formal legal system with regard to the enforcement of human rights norms. |
Независимый эксперт по вопросу о внешней задолженности отметил границы действия официальной правовой системы с точки зрения обеспечения соблюдения правозащитных норм. |